筏 |
喩 |
経 |
(阿 |
梨 |
咤 |
経) |
<home>
|
目 次 |
|
は じ め に
筏喩経(ばつゆきょう)は、小乗経の中の中阿含経第五十四巻に第二百経として、阿梨咤経(ありたきょう)の名で収録されています。
阿梨咤比丘という人は、比丘に妻室が有っても修行の妨げにならない、婬欲は道法を障礙せずと言いはり、仏に訶責されました。 仏は、ここで筏(いかだ)に喩(たとえ)を引いて、目的を達するための単なる道具に過ぎない言葉に、いつまでも拘る愚さを説かれます。
すなわち、ある大河が有り、渡るべき橋も船も無い、ある旅人は、岸辺に流木を集めて筏を造り、それで河を渡った。 しかし渡りおえた後にも、この筏は役に立ったからと言って、肩に載せて旅を続けるべきだろうか?
仏は、実際に婬欲は道法を障礙せずと言われたかも知れない。 しかし、それは目的を達するための単なる言葉であり、時と人が代れば、また替らねばならぬものであると、これがこの経の大意です。 我々は誰しも、常に、ここに留意していなくてはならないのですが、これと類似の喩は他にもあり、例えば、あれを見よと言って月を指さすと、月を見ずに指先ばかりを見るというような喩もあります。
目的と手段を取り違えた場合の、そこに起こる悲惨さは、この国ばかりか世界中に、その例を見ることができます。 やや難しい経ですが、是非この経の真意を汲み取っていただきたいものと思います。
この経の中には、しばしばある部分が繰り返されています。 経を伝えるのに、古くは文書によらず、比丘たちの暗誦によったということですが、これはその名残でしょう。
以上
|
中阿含經卷第五十四 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 (二○○)大品阿梨吒經第九(第五後誦) |
中阿含経巻第五十四 東晋罽賓(けいひん)の三蔵 瞿曇僧伽提婆(くどんそうがだいば)訳す 第二百経 大品阿梨咤(ありた)経 第九(第五後誦) |
阿梨咤(ありた)比丘の邪見を破す。
瞿曇僧伽提婆(くどんそうがだいば):瞿曇は姓、僧伽提婆は名。 東晋代の罽賓(けいひん、カシミール)国の人、慧遠、竺仏念等と共に諸論を訳す。 |
阿梨咤比丘、悪見を起す
我聞如是。一時。佛遊舍衛國。在勝林給孤獨園 |
我、かくの如きを聞けり。 ある時、仏は舎衛国(しゃえいこく)に遊び、勝林給孤獨園(しょうりんぎっこどくおん)に在(ましま)せり。 |
わたくしは、このように聞いております、―― ある時、 仏は 舎衛国(しゃえいこく、北印度の大国)に遊行され、 勝林給孤獨園(しょうりんぎっこどくおん、寺院の名)におられた。 |
|
爾時。阿梨吒比丘本伽陀婆梨。生如是惡見。我知世尊如是說法。行欲者無障礙。諸比丘聞已。往至阿梨吒比丘所。問曰。阿梨吒。汝實如是說。我知世尊如是說法。行欲者無障礙耶 |
その時、阿梨咤(ありた)比丘、本の伽陀婆梨(かだばり)は、かくの如き悪見を生じたり、『我は知る、世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙(しょうげ、障碍)無し。』と法を説きたまえり。』と。 諸の比丘聞きおわり、往きて阿梨咤比丘の所に至り、問うて曰く、『阿梨咤、汝は実にかくの如く、『我は知る。世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえり。』と説けるや。』と。 |
その頃、 阿梨咤(ありた)比丘、本の伽陀婆梨(かだばり、俗人の時の名)は、 悪見(あくけん、悪い見解)を生じて、 このような事を言っていた、―― 『わたしは知っている、―― 世尊は、 『欲(よく、色声香味触に愛著すること、五欲、欲望、婬欲)を行っても、 修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになった。』と。 諸の比丘たちは、 これを聞いて、 阿梨咤比丘の所に往き、問うた、―― 『阿梨咤、お前は本当に、このような事を言ったのか?―― 『わたしは知っている、―― 世尊は、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになった。』と。』と。 |
|
時。阿梨吒答曰。諸賢。我實知世尊如是說法。行欲者無障礙 |
時に、阿梨咤答えて曰く、『諸賢(しょけん、尊敬の呼びかけ)、我は実に知る、世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえり。』と。 |
その時、 阿梨咤はこう答えた、―― 『諸賢(しょけん、皆さん)、わたしは本当に知っています、―― 世尊は、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになったと。』と。 |
|
諸比丘訶阿梨吒曰。汝莫作是說。莫誣謗世尊。誣謗世尊者不善。世尊亦不如是說。阿梨吒。欲有障礙。世尊無量方便說欲有障礙。阿梨吒。汝可速捨此惡見也 |
諸の比丘は、阿梨咤を訶して曰く、『汝、この説を作すことなかれ。 誣(あざむ)きて、世尊を謗ることなかれ。 誣きて世尊を謗るは善からざるなり。 世尊は、またかくの如きを説きたまわず。 阿梨咤、欲には障礙有り。 世尊は、無量の方便(ほうべん、手段)して、まさに便(すなわ)ち、『欲には障礙有り。』と説きたまえり。 阿梨咤、汝は速やかにこの悪見を捨つべし。』と。 |
諸の比丘は、阿梨咤をこう言って訶責(かしゃく、叱責)した、―― 『お前は、 そのような事を言ってはならない。 でたらめを言って、世尊を謗ってはならない。 でたらめを言って、 世尊を謗ることは、善いことではない。 世尊も、 そのような事は お説きになっていない。 阿梨咤、 欲は、修行のさまたげである。 世尊は、 無量の方便(ほうべん、手段)を使って、 『欲は、修行のさまたげである。』と、 お説きになった。 阿梨咤、 お前は、 そのような悪見を、 速やかに、捨てなければならない。』と。 |
|
阿梨吒比丘為諸比丘所訶已。如此惡見其強力執。而一向說。此是真實。餘者虛妄。如是再三 |
阿梨咤比丘、諸の比丘に訶せられおわりれども、かくの如き悪見、それに強力に執(しつ、とりつく)し、一向(ひたすら)に、『これはこれ真実にして、余は虚妄なり。』と説きて、かくの如く再三せり。 |
阿梨咤比丘は、 諸の比丘に訶責されたが、 この悪見に強力に取り付かれていたので、 ひたすら、『これこそが真実である。 その他は虚妄である。』と、 二度三度と、言いはった。 |
|
眾多比丘不能令阿梨吒比丘捨此惡見。從坐起去。往詣佛所。稽首佛足。卻坐一面。白曰。世尊。阿梨吒比丘生如是惡見。我知世尊如是說法。行欲者無障礙。世尊。我等聞已。往詣阿梨吒比丘所。問曰。阿梨吒。汝實如是說。我知世尊如是說法。行欲者無障礙耶。阿梨吒比丘答我等曰。諸賢。我實知世尊如是說法。行欲者無障礙。世尊。我等訶曰。阿梨吒。汝莫作是說。莫誣謗世尊。誣謗世尊者不善。世尊亦不如是說。阿梨吒。欲有障礙。世尊無量方便說欲有障礙。阿梨吒。汝可速捨此惡見。我等訶已。如此惡見其強力執。而一向說。此是真實。餘者虛妄。如是再三。世尊。如我等不能令阿梨吒比丘捨此惡見。從坐起去 |
衆多(しゅた、多く)の比丘、阿梨咤比丘をしてこの悪見を捨てしむること能わず、坐より起ちて去り、往きて仏の所に詣で、仏の足を稽首(けいしゅ、頭を地に著けてする礼)し、却(しりぞ)いて一面(いちめん、かべぎわ)に坐り、白(もう)して曰(もう)さく、『世尊、阿梨咤比丘、かくの如き悪見を生ぜり。 『我は知る。 世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえりと。』と。 我等聞きおわり、往きて阿梨咤比丘の所に詣で、問うて曰く、『阿梨咤、汝は実にかくの如く、『我は知る。 世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえりと。』と説けるや。』と。 阿梨咤比丘、我等に答えて曰く、『諸賢、我は実に知る。 世尊はかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえりと。』と。 世尊、我等訶して曰く、『阿梨咤、汝はこの説を作すことなかれ。 誣(あざむ)きて世尊を謗ることなかれ。 誣きて世尊を謗るは善からざるなり。 世尊も、またかくの如く説きたまわず。 阿梨咤、欲には障礙有り。 世尊は、無量に方便して、『欲には障礙有り。』と説きたまえり。 阿梨咤、汝は速やかに、この悪見を捨つべし。』と。 我等、訶しおわれども、かくの如き悪見それに強力に執して、一向に、『これはこれ真実なり。 余は虚妄なり。』と説き、かくの如き再三せり。 世尊、我等が如きには、阿梨咤比丘をして、この悪見を捨てしむること能わず、坐より起ちて去れり。』と。 |
多くの比丘たちも、 阿梨咤比丘に、悪見を捨てさせることができず、 坐を起って去り、仏の所に詣でて、 仏の足に稽首(けいしゅ、頭を地に著けてする礼)して、 壁ぎわの一面に坐り、 こう申した、 『世尊、阿梨咤比丘が、このような悪見を説いています、―― 『わたしは知っている、―― 世尊は、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになった。』と。 我等は、 これを聞いて、 阿梨咤比丘の所に往き、 こう問いました、―― 『阿梨咤、お前は本当にこのようなことを言ったのか? 『わたしは知っている、―― 世尊は、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになった。』と。 阿梨咤比丘は、我等に答えてこう申します、―― 『諸賢、わたしは本当に知っています、―― 世尊は、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになりました。』と。 世尊、我等はこれを訶責してこう申しました、―― 『阿梨咤、お前は そのような事を言ってはならない。 でたらめを言って、世尊を謗ってはならない。 でたらめを言って、 世尊を謗ることは、善いことではない。 世尊も、 そのような事は、 お説きになっていない。 阿梨咤、 欲は、修行のさまたげである。 世尊は、 無量の方便を使って、 『欲は、修行のさまたげである。』と お説きになった。 阿梨咤、お前は、 速やかに、この悪見を捨てなければならない。』と。 我等は、 このように訶責したのですが、 このような悪見が、 阿梨咤比丘に、強力に取り付き、 ひたすら、『これこそが真実である。 その他は虚妄である。』と 二度三度と、言いはります。 世尊、 我等には、 阿梨咤比丘に、この悪見を捨てさせることができませんでしたので、 座を起って、去りました。』と。 |
|
世尊聞已。告一比丘。汝往阿梨吒比丘所。作如是語。世尊呼汝 |
世尊、聞きおわりて、ある比丘に告げたまわく、『汝、阿梨咤比丘の所に往き、かくの如き語を作せ。 世尊は汝を呼びたまえりと。』と。 |
世尊は、 これを聞いて、 ある比丘に命じられた、―― 『お前は、 阿梨咤比丘の所に往き、 『世尊が、あなたを呼んでいられます。』と言え。』と。 |
|
於是。一比丘受世尊教。即從坐起。稽首佛足。遶三匝而去。至阿梨吒比丘所。即語彼曰。世尊呼汝。阿梨吒比丘即詣佛所。稽首佛足。卻坐一面 |
ここに於いて、ある比丘は世尊の教えを受け、即ち坐より起ち、仏に足に稽首して、遶(めぐ)ること三匝(さんそう、三回)して去り、阿梨咤比丘の所に至りて、即ち彼に語りて曰く、『世尊、汝を呼びたまえり。』と。 阿梨咤比丘、即ち仏の所に詣でて仏の足に稽首し、却(しりぞ)いて一面に坐せり。 |
そこで、 この比丘は、 世尊の教えを受けて、 すぐに 座より起ち、 仏の足に稽首して、 仏の回りを三回遶(めぐ)り、 阿梨咤比丘の所に至って、 こう言った、 『世尊が、あなたをお呼びです。』と。 阿梨咤比丘は、 すぐに、 仏の所に詣でて、 仏の足に稽首し、 却(しりぞ)いて壁の一面に坐った。 |
|
世尊問曰。阿梨吒。實如是說。我知世尊如是說法。行欲者無障礙耶 |
世尊、問うて曰(のたま)わく、『阿梨咤、実にかくの如く、『我は知る。 世尊は、かくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえり。』と説けるや。 |
世尊は、問われた、―― 『阿梨咤、お前は、本当にこのように言っているのか? 『わたしは知っている。 世尊は、このように、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 説かれた。』と。』と。 |
|
阿梨吒答曰。世尊。我實知世尊如是說法。行欲者無障礙 |
阿梨咤、答えて曰く、『世尊、我は実に知る。 世尊は、かくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説きたまえり。』と。 |
阿梨咤は答えて申した、―― 『世尊、 わたしは実に知っております、―― 世尊は、このように、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、法を、 お説きになった。』と。 |
|
世尊訶曰。阿梨吒。汝云何知我如是說法。汝從何口聞我如是說法。汝愚癡人。我不一向說。汝一向說耶。汝愚癡人。聞諸比丘共訶。汝時應如法答。我今當問諸比丘也 |
世尊は、訶して曰わく、『阿梨咤、汝は云何が知る、我の、かくの如き法を説けるを。 汝は何なる口より聞ける、我がかくの如き法を説けるを。 汝は愚癡の人なり、我一向に説かざるを、汝一向に説くや。 汝は愚癡の人なり、諸の比丘の共に訶するを聞け。 汝、時(ここ)にまさに如法(にょほう、定められた法に随うこと)に答うべし。 我、今まさに諸の比丘に問うべし。 |
世尊は、訶責して言われた、―― 『阿梨咤、 お前は、 何故、知っている、 わたしが、そのように法を説いたと? お前は、 誰の口から、聞いたのだ、 わたしが、そのように法を説いたと? お前は、 愚か者である。 諸の比丘と、 わたしは、 一緒に、訶責してやるから、よく聞け。 お前は、 その時、 規則どおりに、答えよ。 わたしは、 今、 諸の比丘に問うてみよう。』と。 |
|
於是。世尊問諸比丘。汝等亦如是知我如是說法。行欲者無障礙耶 |
ここに於いて、世尊、諸の比丘に問いたまわく、『汝等も、またかくの如く知るや、我のかくの如く、『欲を行うは障礙無し。』と、法を説けるを。』と。 |
そこで、 世尊は、 諸の比丘に問われた、―― 『お前たちも、 また、このように知っているのか? わたしが、 『欲を行っても、修行をさまたげない。』と、 このように 法を説いたと?』と。 |
|
時。諸比丘答曰。不也 |
時に、諸の比丘、答えて曰く、『不(いな)なり。』と。 |
その時、 諸の比丘たちは答えて申した、―― 『いいえ。』と。 |
|
世尊問曰。汝等云何知我說法 |
世尊、問うて曰わく、『汝等、云何が知る、我が法を説けるを。』と。 |
世尊は問われた、―― 『お前たちは、 何のように知っているのか? わたしが、 法を説いたのを?』と。 |
|
諸比丘答曰。我等知世尊如是說法。欲有障礙。世尊說欲有障礙也。欲如骨鎖。世尊說欲如骨鎖也。欲如肉臠。世尊說欲如肉臠也。欲如把炬。世尊說欲如把炬也。欲如火坑。世尊說欲如火坑也。欲如毒蛇。世尊說欲如毒蛇也。欲如夢。世尊說欲如夢也。欲如假借。世尊說欲如假借也。欲如樹果。世尊說欲如樹果也。我等知世尊如是說法 |
諸の比丘、答えて曰く、『我等は知れり、世尊のかくの如く法を説きたまえるを。 欲には障礙有り。 世尊は『欲には障礙有り。』と説きたまえり。 欲は骨鎖(こつさ、白骨)の如し。 世尊は『欲は骨鎖の如し。』と説きたまえり。 欲は肉臠(にくれん、肉の切り身)の如し。 世尊は『欲は肉臠の如し。』と説きたまえり。 欲は炬(こ、たいまつ)を把(つか)むが如し。 世尊は『欲は炬を把むが如し。』と説きたまえり。 欲は火坑(かきょう、火の燃えさかる坑)の如し。 世尊は『欲は火坑の如し。』と説きたまえり。 欲は毒蛇の如し。 世尊は『欲は毒蛇の如し。』と説きたまえり。 欲は夢の如し。 世尊は『欲は夢の如し。』と説きたまえり。 欲は仮借(かしゃく、借金)の如し。 世尊は『欲は仮借の如し。』と説きたまえり。 欲は樹果の如し。 世尊は『欲は樹果の如し。』と説きたまえり。 我等、世尊のかくの如く法を説きたまえるを知れり。』と。 |
諸の比丘たちは、答えて申した、―― 『わたくし共は知っています、―― 世尊は、このように法をお説きになりました、―― 欲には障礙が有るについて、 世尊は、『欲には障礙が有る。』とお説きになり、 欲は白骨のようであるについて、 世尊は、『欲は白骨のようである。』とお説きになり、 欲は肉臠(にくれん、肉の切り身)のようであるについて、 世尊は、『欲は肉臠のようである。』とお説きになり、 欲は炬(たいまつ)を把むようであるについて、 世尊は、『欲は炬を把むようである。』とお説きになり、 欲は火坑(かきょう、火口)のようであるについて、 世尊は、『欲は火坑のようである。』とお説きになり、 欲は毒蛇のようであるについて、 世尊は、『欲は毒蛇のようである。』とお説きになり、 欲は夢のようであるについて、 世尊は、『欲は夢のようである。』とお説きになり、 欲は借金のようであるについて、 世尊は、『欲は借金のようである。』とお説きになり、 欲は樹果のようであるについて、 世尊は、『欲は樹果のようである。』とお説きになりました。 わたくし共は知っています、―― 世尊が、こように法をお説きになったと。』と。 |
|
世尊歎曰。善哉。善哉。諸比丘。汝等知我如是說法。所以者何。我亦如是說。欲有障礙。我說欲有障礙。欲如骨鎖。我說欲如骨鎖。欲如肉臠。我說欲如肉臠。欲如把炬。我說欲如把炬。欲如火坑。我說欲如火坑。欲如毒蛇。我說欲如毒蛇。欲如夢。我說欲如夢。欲如假借。我說欲如假借。欲如樹果。我說欲如樹果 |
世尊、歎じて曰わく、『善いかな。 善いかな。 諸の比丘、汝等、我のかくの如く法を説けるを知れり。 所以(ゆえ)は何(いか)んとなれば、我も、またかくの如く説けり。 欲には障礙有り。 我は『欲には障礙有り。』と説けり。 欲は骨鎖の如し。 我は『欲は骨鎖の如し。』と説けり。 欲は肉臠の如し。 我は『欲は肉臠の如し。』と説けり。 欲は炬を把むが如し。 我は『欲は炬を把むが如し。』と説けり。 欲は火坑の如し。 我は『欲は火坑の如し。』と説けり。 欲は毒蛇の如し。 我は『欲は毒蛇の如し。』と説けり。 欲は夢の如し。 我は『欲は夢の如し。』と説けり。 欲は仮借の如し。 我は『欲は仮借の如し。』と説けり。 欲は樹果の如し。 我は『欲は樹果の如し。』と説けり。』と。 |
世尊は、歎じて言われた、 『善いぞ、善いぞ、諸の比丘たちよ。 お前たちは知っている、―― わたしが、このように法を説いたと。 何故ならば、 わたしも、そのように法を説いたのだ。 欲にはさまたげが有るについては、 わたしは、『欲にはさまたげが有る。』と説いた、 欲は白骨のようであるについては、 わたしは、『欲は白骨のようである。』と説いた、 欲は肉臠(にくれん、肉の切り身)のようであるについては、 わたしは、『欲は肉臠のようである。』と説いた、 欲は炬(たいまつ)を把むようであるについては、 わたしは、『欲は炬を把むようである。』と説いた、 欲は火坑(かきょう、火口)のようであるについては、 わたしは、『欲は火坑のようである。』と説いた、 欲は毒蛇のようであるについては、 わたしは、『欲は毒蛇のようである。』と説いた、 欲は夢のようであるについては、 わたしは、『欲は夢のようである。』と説いた、 欲は借金のようであるについては、 わたしは、『欲は借金のようである。』と説いた、 欲は樹果のようであるについては、 わたしは、『欲は樹果のようである。』と説いた。』と。 |
|
世尊歎曰。善哉。善哉。汝等知我如是說法。然此阿梨吒愚癡之人。顛倒受解義及文也。彼因自顛倒受解故。誣謗於我。為自傷害。有犯有罪。諸智梵行者所不喜也。而得大罪。汝愚癡人。知有此惡不善處也 |
世尊、歎じて曰わく、『善いかな。 善いかな。 汝等、我のかくの如く法を説けるを知れり。 然るに、この阿梨咤、愚癡の人は、顛倒(てんどう、さかさま)して義および文(もん、ことば)を受け解きぬ。 彼は、自ら顛倒して受け解けるに因るが故に、誣(あざむ)きて我を謗り、自らを傷害せるには犯せる有り、罪有り。 諸の智と梵行(ぼんぎょう、清浄行)の者は喜ばざるなり。 しかも大罪を得るとは、汝愚癡の人、この悪は不善の処なりと知れ。』と。 |
世尊は歎じて言われた、―― 『善いぞ、善いぞ。 お前たちは知っている、―― わたしが、そのように法を説いたのを。 それなのに、 この阿梨咤の愚か者は、 逆さまに、 義(ぎ、意味)と文句とを、受けて理解したのだ。 彼は、 自ら、 逆さまに、 受けて理解したが故に、 わたしについては、でたらめを言って謗り、 自らを傷つけ害している。 このような 罪を犯せば、 諸の智慧ある清浄の行者に喜ばれることは無く、 大罪を得よう。 お前は愚か者である。 このようなことは、 悪と不善の生ずる処であると知れ。』と。 |
|
於是。阿梨吒比丘為世尊面訶責已。內懷憂慼。低頭默然。失辯無言。如有所伺 |
ここに於いて、阿梨咤比丘、世尊に面(まのあたり)に訶責(かしゃく、叱責)せられおわりて、内に憂慼(うしゃく、心を痛める)を懐き、低頭黙然として、辯を失い言うこと無く、伺う所の有るが如し。 |
このように、 阿梨咤比丘は、 世尊に面と向って訶責され、 心を痛めて頭を低くし、 黙って何も言わずに、 ただ、 世尊の顔色を伺っていた。 |
毒蛇の喩
於是。世尊面訶責數阿梨吒比丘已。告諸比丘。若我所說法盡具解義者。當如是受持。若我所說法不盡具解義者。便當問我及諸智梵行者 |
ここに於いて、世尊、面(まのあたり)に阿梨咤比丘を訶責し、(罪を)数(かぞ)えおわりて、諸の比丘に告げたまわく、『我が説きし所の法の若(ごと)きを、尽(ことごと)く具(つぶさ)に義を解ける者、まさにかくの如く受け持(たも)つべし。 我が説きし所の法の若きを、尽くは具に義を解かざる者は、便(すなわ)ち、まさに我および諸の智と梵行の者に問うべし。 |
世尊は、 面と向って、阿梨咤比丘を訶責し、その罪を数えおわると、 諸の比丘たちに、教えられた、―― 『わたしが説いた法について、 ことごとく、つぶさに、 義を、理解した者は、 必ず、そのように受けて持(たも)たなくてはならない。 わたしが説いた法について、 ことごとくは、つぶさに 義を、理解していない者は、 ただちに、 わたし、および、諸の 智慧がある清浄の行者に、問え。 |
|
所以者何。或有癡人。顛倒受解義及文也。彼因自顛倒受解故。如是如是知彼法。謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。彼諍知此義。不受解脫知此義。彼所為知此法。不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。彼以顛倒受解法故 |
所以(ゆえ)は何(いか)んとなれば、或はある癡人、顛倒して義および文を受け解けばなり。 彼は、自ら顛倒して受け解けるに因るが故に、かくの如くかくの如く彼の法を知りて、(これは)正経なり、歌詠なり、記説なり、偈他なり、因縁なり、撰録なり、本起なり、此説なり、生処なり、広解なり、未曽有法なり、および説義なりと謂う。 彼は、この義を知ると諍えども、解脱することを受けずして、この義を知る。 彼の、この法を知ると為す所は、この義を得ず。 (彼は)ただ極苦を受くるのみにして、唐(いたずら)に自ら疲労す。 所以は何んとなれば、彼は顛倒して法を受け解くを以っての故なり。 |
何故ならば、 或は、 ある愚か者は、 逆さまに、 義を、受けて理解しているからである。 彼は、 逆さまに、 義を、受けて理解しているが故に、 このように、このように法を知り、 『これは(1)正経(しょうきょう、仏の直説)、 これは(2)歌詠(かえい、散文に韻文を重ねたもの)、 これは(3)記説(きせつ、仏弟子の成仏を記すもの)、 これは(4)偈他(げた、韻文のみのもの)、 これは(5)因縁(いんねん、因縁が有ってする仏の説法)、 これは(6)撰録(せんろく、因縁が無くてする仏の自説)、 これは(7)本起(ほんぎ、弟子の過去の因縁) これは(8)此説(しせつ、譬喩で法義を説く)、 これは(9)生処(しょうじょ、仏の過去の因縁)、 これは(10)広解(こうげ、方正広大の真理)、 これは(11)未曽有法(みぞうほう、仏の神力が不思議を現わすもの)、 これは(12)説義(せつぎ、論議)である。』と言う。 彼は、 この法を知っていると、諍(いさか)うが 解脱(げだつ、自由であること)を、受けずに、 この義を知るのである。 彼の法の知りようは、 その義を、理解していないので、 ただ、 地獄の、極苦を受けるために、 無駄な、努力をしているに過ぎない。 何故ならば、 彼は、 逆さまに、 法を、受けて理解しているのだから。
注:正経、歌詠等の謂わゆる十二部経は、通常の分類とは異なるが、ほぼこれに相当するだろうと推測して当てはめた。 |
|
譬若如人。欲得捉蛇。便行求蛇。彼求蛇時。行野林間。見極大蛇。便前以手捉其腰中。蛇迴舉頭。或蜇手足及餘支節。彼人所為求取捉蛇。不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。以不善解取蛇法故 |
譬えば、もし人、蛇を捉えて得んと欲し、便ち行きて蛇を求むるが如し。 彼の蛇を求むる時、野林の間に行きて、極めて大きな蛇を見る。 便ち前(すす)みて手を以ってその腰の中ばを捉らう。 蛇は頭を挙げて迴らし、或は手足および余の支節を蜇(さ、刺)す。 彼の人の、蛇を求めて取り捉うと為す所は、この義を得ず、ただ極苦を受くるのみにて、唐に自ら疲労す。 所以は何んとなれば、蛇を取るの法を解するに善からざるを以っての故なればなり。 |
譬えば、 人が、 蛇を、捉えようと思って、 蛇を、探しにでかけるようなものである。 彼は、 その時、野の林の中を行き、 極めて、大きな蛇を見た。 彼は、 前に進み、 蛇の、腰の辺りを手で把んだが、 蛇は、 頭をもたげて、ふり向き、 その人の手足、或は他の何処かを噛んだ。
この人の蛇の捉えようは、 義(ぎ、道理)を理解していないので、 ただ、 極苦を受けて、 無駄に、疲労するのである。 何故ならば、 蛇の、捉え方を、 善く、理解していないのだから。 |
|
如是或有癡人。顛倒受解義及文也。彼因自顛倒受解故。如是如是知彼法。謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。彼諍知此義。不受解脫知此義。彼所為知此法。不得此義。但受極苦。唐自疲勞。所以者何。彼以顛倒受解法故 |
かくの如く、或はある癡人、顛倒して義および文を受け解きぬ。 彼は、自ら顛倒して受け解けるに因るが故に、かくの如くかくの如く彼の法を知りて、(これは)正経なり、歌詠なり、記説なり、偈他なり、因縁なり、撰録なり、本起なり、此説なり、生処なり、広解なり、未曽有法なり、および説義なりと謂う。 彼は、この義を知ると諍えども、解脱することを受けずして、この義を知る。 彼の、この法を知ると為す所は、この義を得ず。 (彼は)ただ極苦を受くるのみにして、唐(いたずら)に自ら疲労す。 所以は何んとなれば、彼は顛倒して法を受け解くを以っての故なり。 |
このように、 或は、 ある愚か者は、 逆さまに、 義と文句を、受けて理解している。 彼は、 逆さまに、 義を、受けて理解しているが故に、 このように、このように法を知り、 『これは正経、 これは歌詠、 これは記説、 これは偈他、 これは因縁、 これは撰録、 これは本起 これは此説、 これは生処、 これは広解、 これは未曽有法、 これは説義である。』と言う。 彼は、 この法を知っていると、諍うが、 解脱を、受けずに この義を知るのである。 彼の法の知りようは、 その義を、理解してはいないので、 ただ、 地獄の、極苦を受けるために、 無駄な、努力をしているに過ぎない。 何故ならば、 彼は、 逆さまに、 法を、受けて理解しているのだから。 |
|
或有族姓子。不顛倒善受解義及文。彼因不顛倒善受解故。如是如是知彼法。謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。彼不諍知此義。唯受解脫知此義。彼所為知此法。得此義。不受極苦。亦不疲勞。所以者何。以不顛倒受解法故 |
或はある族姓子(ぞくしょうし、仏弟子)は、顛倒せずして善く義および文を受け解く。 彼は、顛倒せず善く受け解けるが故に、かくの如くかくの如く彼の法を知りて、(これは)正経なり、歌詠なり、記説なり、偈他なり、因縁なり、撰録なり、本起なり、此説なり、生処なり、広解なり、未曽有法なり、および説義なりと謂う。 彼は、この義を知ることを諍わず、ただ、解脱することを受くるに、この義を知るのみ。 彼のこの法を知ると為す所は、この義を得て、極苦を受けず、また疲労せず。 所以は何んとなれば、顛倒せずして法を受け解けるが故なればなり。 |
或は、 ある仏弟子は、 逆さまにすることなく、 善く、義および文句を受けて理解している。 彼は、 逆さまにすることなく、 善く、受けて理解するが故に、 このような、このような法を知り、 『これは正経、 これは歌詠、 これは記説、 これは偈他、 これは因縁、 これは撰録、 これは本起 これは此説、 これは生処、 これは広解、 これは未曽有法、 これは説義である。』と言う。 彼は、 この義を知ることを、諍わない。 ただ、 解脱を受けて(自由自在に)、 この義を知るのである。 彼の法の知りようは、 この義を、理解しているので、 極苦を、受けることは無く、 また、 疲労することも無い。 何故ならば、 逆さまにすることなく、 法を、受けて理解するからである。 |
|
譬若如人。欲得捉蛇。便行求蛇。彼求蛇時。手執鐵杖。行野林間。見極大蛇。先以鐵杖押彼蛇頂手捉其頭。彼蛇雖反尾迴。或纏手足及餘支節。然不能蜇。彼人所為求取捉蛇。而得此義。不受極苦。亦不疲勞。所以者何。彼以善解取蛇法故 |
譬えば、もし人、蛇を捉えて得んと欲して、便ち行きて蛇を求むるが如し。 彼の蛇を求むる時、手に鉄杖を執り、野林の間に行き、極めて大きな蛇を見る。 先に鉄杖を以って彼の蛇の頂(うなじ)を押さえて手にてその頭を捉う。 彼の蛇は尾を反らして迴らし、或は手足および余の支節に纏わんとするといえども、然れども蜇すこと能わず。 彼の人の蛇を求めて取り捉らうと為す所は、この義を得て、極苦を受けず、また疲労せず。 所以は何んとなれば、蛇を取るの法を善く解するを以っての故なればなり。 |
譬えば、 人が、 蛇を、捉えようと思って、 蛇を、探しにでかけるようなものである。 彼は、 その時、 手に、鉄の杖を持って野の林の中を行き、 極めて、大きな蛇を見た。 彼は、 先に、 鉄の杖で、その蛇の首を押さえ、 後に、 手で、蛇の頭を捉えた。 蛇は、 頭をもたげて、ふり向き、 その人の手足、或は他の何処かに 纏(まと)わるが、噛むことはない。
この人の蛇の捉えようは、 義を、理解しているので、 極苦を、受けることもなく、 また、 疲労もしない。 何故ならば、 蛇の、捉え方を、 善く、理解しているからである。 |
|
如是或有族姓子。不顛倒善受解義及文。彼因不顛倒善受解故。如是如是知彼法。謂正經.歌詠.記說.偈他.因緣.撰錄.本起.此說.生處.廣解.未曾有法及說義。彼不諍知此義。唯受解脫知此義。彼所為知此法。得此義。不受極苦。亦不疲勞。所以者何。以不顛倒受解法故 |
かくの如く、或はある族姓子は、顛倒せずに善く義および文を受け解く。 彼は転倒せずに善く受け解けるに因るが故に、かくの如くかくの如く彼の法を知りて、(これは)正経なり、歌詠なり、記説なり、偈他なり、因縁なり、撰録なり、本起なり、此説なり、生処なり、広解なり、未曽有法なり、および説義なりと謂う。 彼は、この義を知ることを諍わず、ただ、この義を知ることを解脱することを受くるのみ。 彼のこの法を知ると為す所は、この義を得て、極苦を受けず、また疲労せず。 所以は何んとなれば、顛倒せずして法を受け解けるが故なればなり。 |
このように、 或は、 ある仏弟子は、 逆さまにすることなく、 善く、義および文句を受けて理解する。 彼は、 逆さまにすることなく、 善く、受けて理解するが故に、 このような、このような法を知り、 『これは正経、 これは歌詠、 これは記説、 これは偈他、 これは因縁、 これは撰録、 これは本起 これは此説、 これは生処、 これは広解、 これは未曽有法、 これは説義である。』と言う。 彼は、 この義を知ることを、諍わない。 ただ、 解脱を受けて、 この義を知るのである。 彼の法の知りようは、 この義を、理解しているので、 極苦を、受けることは無く、 また、 疲労することも無い。 何故ならば、 逆さまにすることなく、 法を、受けて理解するからである。 |
筏(いかだ)の喩
我為汝等長夜說筏喻法。欲令棄捨。不欲令受故 |
我、汝等が為に、長夜(ぢょうや、無明の中の生、悟らない状態)に筏喩の法を説くは、棄捨せしめんと欲して、受けしめんと欲せざるが故なり。 |
わたしは、 お前たちの、為に、 長夜(ちょうや、長く悟りの無い暗闇)に、 筏(いかだ)の喩(たとえ)を説くが、 それは、 捨てさせようと思うが故であり、 受けさせようと思うが故ではない。 |
|
云何我為汝等長夜說筏喻法。欲令棄捨。不欲令受。猶如山水甚深極廣。長流駛疾。多有所漂。其中無舡。亦無橋梁 |
云何が、我、汝等が為に長夜に筏喩の法を説いて、棄捨せしめんと欲し、受けしめんと欲せざる。 なお、山水(せんすい、谷川)の甚だ深く極めて広きが如し。 長流(ちょうる、大河)は駛疾(ししつ、迅速)して多く漂う所(の浪)有り。 その中に舡(ふね、船)無く、また橋梁も無し。 |
わたしが、 お前たちの、為に、 長夜に、筏の喩を説くは、 捨てさせようと思うが故であり、 受けさせようと思うが故ではないとは、 それは、何か? それは、このようなことである、―― 谷川が有る、 甚だ深く、極めて広い、 流れは速く、多くの浪がたっているが、 それを、 渡る為の、 船も無ければ、橋も無い。 |
|
或有人來。而於彼岸有事欲度。彼求度時。而作是念。今此山水甚深極廣。長流駛疾。多有所漂。其中無舡亦無橋梁而可度者。我於彼岸有事欲度。當以何方便。令我安隱至彼岸耶。復作是念。我今寧可於此岸邊收聚草木。縛作椑筏。乘之而度。彼便岸邊收聚草木。縛作椑筏。乘之而度 |
或は、ある人来たりて、彼の岸に於いて事有るに度(わた、渡)らんと欲す。 彼の度ることを求めし時、この念を作さく、『今、この山水甚だ深く極めて広し。 長流は駛疾して多く漂う所有り。 その中に舡無く、また橋梁の度すべき者も無し。 我、彼の岸に於いて事有りて度らんと欲す。 まさに何なる方便を以ってか、我をして安穏に彼の岸に至らしむべき。』と。 またこの念を作さく、『我、今は寧ろ、この岸の辺にて草木を収聚(しゅうじゅ、集める)し、縛りて椑筏(ひばつ、いかだ)を作り、これに乗りて度るべし。』と。 彼、便ち岸の辺にて草木を収聚し、縛りて椑筏を作り、これに乗って度る。 |
ある人が、来て、 向こう岸に用が有るので、渡ろうと思った。 彼は、 渡る方法を探して、こう思った、―― 『今、 この谷川は、 甚だ深く、極めて広い、 流れは速く、多くの浪が立っているが、 それを、 渡る為の、 船も無ければ、橋も無い。 わたしは、 向こう岸に、用が有り、 渡りたいのだが、 何のようにすれば、 安穏に、 向こう岸に、渡ることができるだろう?』と。 そして、またこう思った、―― 『わたしは、 今、むしろ この岸の辺で、 草木を取り集め、 それを、 縛って、筏を作り、 それに、 乗って、 向こう岸に、渡った方がよいのだろうか?』と。 彼は、 すぐさま、 岸の辺で、草木を取り集め、 それを、 縛って、筏を作り、 それに、 乗って、 向こう岸に、渡った。 |
|
安隱至彼。便作是念。今我此筏多有所益。乘此筏已。令我安隱。從彼岸來。度至此岸。我今寧可以著右肩或頭戴去。彼便以筏著右肩上或頭戴去。於意云何。彼作如是竟。能為筏有所益耶 |
安穏に彼(かしこ)に至りて、便ちこの念を作さく、『今、我がこの筏(いかだ)は多くの益する所有り。 この筏に乗りおわり、我をして安穏に彼の岸より来て度らしめ、この岸に至らしめたり。 我、今はむしろ以って右の肩に著け、或は頭に戴いて去るべし。』と。 彼、便ち筏を以って、右の肩に著け、或は頭に戴いて去れり。 意に於いて云何。 彼、かくの如く作しおわりて、よく筏に益する所有りと為(せ)んや。』と。 |
安穏に、 向こう岸に、渡りおわると、 彼は、こう思った、―― 『今、 わたしの、 この筏は、大変役に立った。 この筏に、乗れたので、 わたしは、 安穏に、 向こう岸より、こちらの岸に、 渡ることができた。 わたしは、 今、むしろ この筏を、右肩の上に置き、 或は、頭上に載せて、立ち去る方がよいだろうか?』と。 彼は、すぐさま、 筏を、右肩の上に置き、 或は、頭上に載せて、立ち去った。
この事を、 お前たちは、何う思うか? 彼は、このようにしたのであるが、 この筏は、 はたして、 この後も、役に立っただろうか?』と。 |
|
時。諸比丘答曰。不也 |
時に、諸の比丘の答えて曰く、『不なり。』と。 |
その時、 諸の比丘たちは答えて申した、―― 『いいえ、そうではありません。』と。 |
|
世尊告曰。彼人云何為筏所作能有益耶。彼人作是念。今我此筏多有所益。乘此筏已。令我安隱。從彼岸來。度至此岸。我今寧可更以此筏還著水中。或著岸邊而捨去耶。彼人便以此筏還著水中。或著岸邊捨之而去。於意云何。彼作如是。為筏所作能有益耶 |
世尊告げて曰わく、『彼の人は、云何が筏の作す所に、よく益する所有りと為んや。 彼の人は、この念を作さく、『今、我がこの筏は多く益する所有り。 この筏に乗りおわり、我をして安穏に、彼の岸より来て度らしめ、この岸に至らしめたり。 我、今はむしろこの筏を以って、また水の中に著け、或は岸の辺に著け、捨てて去るべきや。』と。 彼の人、便ちこの筏を以って、また水の中に著け、或は岸の辺に著け、これを捨てて去れり。 意に於いて云何。 彼のかくの如きを作せるは、筏の作す所、よく益有りと為んや。』と。 |
世尊は教えられた、―― 『この人は、 何故、 この筏が役に立つと思ったのだろうか? この人は、こう思う、―― 『今、 わたしの、この筏は、大変役に立った。 この筏に、乗れたので、 わたしは、 安穏に、 向こう岸より、こちらの岸に、 渡ることができた。 わたしは、 今、むしろ この筏を、水中に浸けて置き、 或は、岸の辺に置き去りにして、立ち去った方がよいだろうか?』と。 この人は、 すぐに、 この筏を、水中に浸けて置き、 或は、岸の辺に置き去りにして、立ち去った。
この事を、 お前たちは、何う思うか? 彼は、このようにしたのであるが、 この筏は、 はたして、 この後も、役に立っただろうか?』と。 |
|
時。諸比丘答曰。益也 |
時に、諸の比丘の答えて曰く、『益なり。』と。 |
その時、 諸の比丘たちは答えて申した、―― 『役に立ちました。』と。 |
|
世尊告曰。如是。我為汝等長夜說筏喻法。欲令棄捨。不欲令受。若汝等知我長夜說筏喻法者。當以捨是法。況非法耶 |
世尊告げて曰わく、『かくの如し。 我、汝等が為に、長夜に筏喩の法を説くは、棄捨せしめんと欲して、受けしめんとは欲せざるなり。 もし、汝等、我が長夜に筏喩の法を説くを知らば、まさに以ってこの法を捨つべし。 況や非法をや。』と。 |
世尊は教えられた、―― 『そのとおりである。 わたしは、 お前たちの為に、 長夜に、 筏の喩を説いたのは、 捨てさせようと思うが故であり、 受けさせようと思うが故ではない。 もし、 お前たちは、 わたしが、長夜に『筏の喩の法』を説くのを、知ったならば、 当然、 この法さえも、捨てなければならない、 まして、 非法ならばなおさらである。』と。 |
邪見の生ずる六処
復次。有六見處。云何為六。比丘者。所有色。過去.未來.現在。或內或外。或精或麤。或妙或不妙。或近或遠。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
また次ぎに、六見処(けんじょ、邪見の生ずる処、煩悩の異名)有り。 云何が六と為す。 比丘は、所有(あらゆる)色(1)を、――過去、未来、現在、或は内、或は外、或は精、或は麤、或は妙、或は不妙、或は近、或は遠を。 彼の一切は我が有(う、所有物、存在)に非ず、我は彼の有に非ず、またこれ神(じん、実我)に非ずと、かくの如く慧観(えかん、智慧により観察すること)して、その真の如きを知る。 |
また次ぎに、 邪見の生ずる処が、六つ有る。 その六とは、 (1)あらゆる色(しき、事物)については、 過去、未来、現在の、 或は内(ない、眼耳鼻舌身意、身心)、 或は外(げ、色声香味触法、身心以外)、 或は精緻な、或は粗雑な事、 或は素晴らしい、或は平凡な事、 或は近くの、或は遠くの事。 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、この一切を有らしめるものでもなく、 また、 これは、神(じん、実我)でもない。
比丘は、 このように、智慧で観察して、 その真実を知る。
注:色は空である。 注:六見処とは、身心は存在すると妄見する処をいう。 |
|
所有覺.所有想.所有此見非我有。我非彼有。我當無我。當不有。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆる覚(2、かく、ぼんやりと思うこと)と、あらゆる想(3、そう、心に思想が浮かび上がること)と、あらゆるこの見(4、けん、見解)、――我が有に非ず、我は彼が有に非ず、我はまさに無我なるべく、まさに有(う)ならざるべしと。 彼の一切は我が有に非ず、我は彼が有に非ず、またこれ神に非ずと、かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(2)あらゆる覚(かく、ぼんやりと思うこと)、 (3)あらゆる想(そう、心に思想が浮かび上がること)、 (4)あらゆる見(けん、見解、意見)については、 これは、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではない。 我は、 無我でなくてはならず、 有るとしてはならない。 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。
注:覚、想、見は空である。 |
|
所有此見。若見聞識知。所得所觀。意所思念。從此世至彼世。從彼世至此世。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆるこの見(5)、――もしは見聞識知して、得る所、観る所、意に思念する所は、この世より彼の世に至り、彼の世よりこの世に至る。 彼の一切は、我が有に非ず、我は彼が有に非ず、またこれ神に非ず。 かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(5)『見聞識知して、 得たもの、観たもの、意に思ったことは、 この世より別の世に行き、別の世よりこの世に来る。』という見解について、 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。
注:見聞識知は空である。 |
|
所有此見。此是神。此是世。此是我。我當後世有。常不變易。恒不磨滅法。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆるこの見(6)、――これはこれ神、これはこれ世、これはこれ我、我、まさに後世に有りて、常に変易せず、恒に磨滅せざる法なりと。 彼の一切は我が有に非ず、我は彼の有に非ず、またこれ神に非ず。 かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(6)『これは神であり、これは世であり、これは我である。 我は、後世にも有り、常に変易せず、常に磨滅しないものである。』という見解について、 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。
注:神(実我)、世(世間の事物)、我は空である。 |
仏法に因る恐怖の有無
於是。有一比丘從坐而起。偏袒著衣。叉手向佛。白曰。世尊。頗有因內有恐怖耶 |
ここに於いて、ある比丘、坐より起ち、偏(かたえ)に袒(はだぬ)いで衣を著け、叉手(さしゅ、十指を交差する合掌)して仏に向かい、白(もう)して曰(もう)さく、『世尊、頗(すこぶ)る内(ない、内法、仏の法)に因(よ)りて、恐怖有ること有りや。』と。 |
この時、 ある比丘が、 坐より起ち、 片肌を脱いで、衣を著け、 叉手(さしゅ、十指が交差する合掌)し、 仏に向って申した、―― 『世尊、 内(ない、仏の法)により、 恐怖が有るとは、 よく有ることでしょうか?』と。
注:内とは、内法、上の六見処で見たこと。 |
|
世尊答曰。有也 |
世尊答えて曰く、『有るなり。』と。 |
世尊が答えられた、―― 『よく有る。』と。 |
|
比丘復問曰。世尊。云何因內有恐怖耶 |
比丘、また問うて曰く、『世尊、云何が内に因りて恐怖有るや。』と。 |
比丘は、また問うた、―― 『世尊、 内により恐怖が有るとは、 何のようなことでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。比丘者。如是見.如是說。彼或昔時無。設有我不得。彼如是見.如是說。憂慼煩勞。啼哭椎胸而發狂癡。比丘。如是因內有恐怖也 |
世尊答えて曰く、『比丘は、かくの如く見て、かくの如く説かく、『彼、或は昔の時に無くんば、もしは我有ることを得ず。』と。 彼、かくの如く見て、かくの如く説けば、憂慼(うしゃく、憂えて心を痛める)し、煩労(はんろう、悶え苦しむ)して啼哭(たいこく、声を挙げて泣く)し、胸を椎(う)ちて狂癡(ごうち、気が狂う)を発(おこ)す。 比丘は、かくの如く内に因りて恐怖有り。』と。 |
世尊が答えられた、―― 『比丘は、 このように見て、このように説く、―― 『彼(それ、人の身心)が、昔の時に無いとするならば、 もしかしたら、 我は、有りえないのだろうか?』と。 彼は、 このように見、このように説いて、 憂いて心を痛め、 声を挙げて泣き、 胸を打って、 気が狂いそうになる。 このように、 内により、恐怖が有るのである。 |
|
比丘歎世尊已。復問曰。世尊。頗有因內無恐怖也 |
比丘、世尊を歎じおわりて、また問うて曰く、『世尊、頗る内に因りて恐怖無きこと有りや。』と。 |
比丘は、 世尊を歎じおわると、 また問うた、―― 『内により、 恐怖が無いとは、 よく有ることでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。有也 |
世尊答えて曰く、『有るなり。』と。 |
世尊は答えられた、―― 『よく有る。』と。 |
|
比丘復問曰。世尊。云何因內無恐怖也 |
比丘、また問うて曰く、『世尊、云何が内に因りて恐怖無きや。』と。 |
比丘は、また問うた、―― 『世尊、 内により、恐怖が無いとは、 何のようなことでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。比丘者。不如是見.不如是說。彼或昔時無。設有我不得。彼不如是見.不如是說。不憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。比丘。如是因內無恐怖也 |
世尊答えて曰く、『比丘は、かくの如く見ずして、かくの如く説かず、『彼は、或は昔の時に無し。 もしは我有ることを得ず。』と。 かれ、かくの如く見ずして、かくの如く説かざれば、憂慼せず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さず。 比丘は、かくの如く内に因りて恐怖無きなり。』と。 |
世尊は答えられた、 『比丘は、 このようには見ず、このように説かない、―― 『彼(それ、人の身心)が、昔の時に無いとするならば、 もしかしたら、 我は、有りえないのだろうか?』と。 彼は、 このように見ず、このように説かず、 憂いて心を痛めず、 声を挙げて泣かず、 胸を打たず、 気が狂うこともない。 比丘は、 このように、 内により恐怖が無いのである。 |
外道法に因る恐怖の有無
比丘歎世尊已。復問曰。世尊。頗有因外有恐怖也 |
比丘、世尊を歎じおわりて、また問うて曰く、『世尊、頗る外(げ、外道法)に因りて恐怖有ること有りや。』と。 |
比丘は、 世尊を歎じおわると、 また問うた、―― 『世尊、 外(げ、外道法)により、恐怖が有るとは、 よく有ることでしょうか?』と。
注:外とは、外道法、上の六見処で見たこと。 |
|
世尊答曰。有也 |
世尊答えて曰く、『有るなり。』と。 |
世尊は答えられた、―― 『よく有る。』と。 |
|
比丘復問曰。世尊。云何因外有恐怖也 |
比丘、また問うて曰く、『世尊、云何が外に因りて恐怖有る。』と。 |
比丘は、また問うた、―― 『世尊、 外により、恐怖が有るとは、 何のようなことでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。比丘者。如是見.如是說。此是神。此是世。此是我。我當後世有。彼如是見.如是說。或遇如來。或遇如來弟子。聰明智慧而善言語。成就智慧 |
世尊答えて曰く、『比丘は、かくの如く見、かくの如く説かく、『これはこれ神なり。 これはこれ世なり。 これはこれ我なり。 我まさに後世にも有るべし。』と。 彼、かくの如く見、かくの如く説けるに、或は如来に遇い、或は如来の弟子の聡明にして智慧あり、しかも言語善く、智慧を成就せるものに遇う。 |
世尊は答えられた、―― 『比丘は、 このように見て、このように説く、―― 『これは神(じん、実我)である、 これは世(せ、世間)である、 これは我である。 我は、 後世にも、必ず有る。』と。 彼は、 このように見て、このように説いている時、 或は、如来に出会い、 或は、 如来の弟子の、 聡明にして智慧が有り、 言語を善くして智慧を成就した者に出会う。 |
|
彼或如來。或如來弟子。滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。滅慢使故說法。彼或如來。或如來弟子。滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。滅慢使故說法時。憂慼煩勞。啼哭椎胸而發狂癡。如是說。我斷壞不復有 |
彼の或は如来、或は如来の弟子は、一切の自身を滅するが故に法を説き、一切の漏(ろ、煩悩の異名)、一切の我と我の所作とを捨離し、慢使(まんし、憍慢)を滅するが故に法を説く。 彼の或は如来、或は如来の弟子が、一切の自身を滅するが故に法を説き、一切の漏、一切の我と我の所作とを捨離し、慢使を滅するが故に法を説く時、(彼の比丘は)憂慼し、煩労して啼哭し、胸を椎ちて狂癡を発し、かくの如く説かく、『我、断壊(だんね、断絶壊滅)して、また有らざるなり。』と。 |
その 或は如来、或は如来の弟子は、 一切の自身は 滅したと、法を説き、 一切の漏(ろ、煩悩)と、 一切の我と我の所作(しょさ、行い)は、 捨ててしまったと、法を説き、 慢使(まんし、高慢ゆえの煩悩)は、 滅したと、法を説く。 その 或は如来、或は如来の弟子が、 一切の自身は 滅したと、法を説き、 一切の漏(ろ、煩悩)と、 一切の我と我の所作(しょさ、行い)は、 捨ててしまったと、法を説き、 慢使(まんし、高慢ゆえの煩悩)は、 滅したと、法を説く時、 彼は、 憂いて、 心を痛め、 声を挙げて泣き、 胸を打って、 気が狂い、 このように説く、―― 『我は、 断壊(だんね、滅断)して、 ふたたび、有ることはない。』と。 |
|
所以者何。彼比丘所謂長夜不可愛.不可樂.不可意念。比丘多行彼便憂慼煩勞。啼哭椎胸而發狂癡。比丘。如是因外有恐怖也 |
所以は何ん、彼の比丘の謂う所の長夜(ぢょうや、無明の中の生)は、愛すべからず、楽しむべからず、意念(いねん、希望)すべからず。 比丘、多く行えば、 彼、便ち憂慼し煩労して啼哭し、胸を椎ちて狂癡を発せり。 比丘は、かくの如く外に因りて恐怖有るなり。』と。 |
何故ならば、 彼の比丘の、 いわゆる長夜(ちょうや、悟らざる生)は、 愛せるものでなく、 楽しめるものでなく、 望ましくないにもかかわらず、 この比丘は、 多く、これを行っていたからである。 彼は、 すぐさま、 憂いて、 心を痛め、 声を挙げて泣き、 胸を打って、 気が狂う。 比丘は、 このように、 外により、恐怖が有るのである。』と。 |
|
比丘歎世尊已。復問曰。世尊。頗有因外無恐怖耶 |
比丘、世尊を歎じおわりて、また問うて曰く、『世尊、頗る外に因りて恐怖無きこと有りや。』と。 |
比丘は、 世尊を歎じおわり、 また問うた、―― 『世尊、 外により、恐怖が無いとは、 よく有ることでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。有也 |
世尊答えて曰く、『有るなり。』と。 |
世尊が答えられた、―― 『よく有る。』と。 |
|
比丘復問曰。世尊。云何因外無恐怖耶 |
比丘、また問うて曰く、『世尊、何んが外に因りて恐怖無き。』と。 |
比丘は、また問うた、―― 『世尊、 外により、恐怖が無いとは、 何のようなことでしょうか?』と。 |
|
世尊答曰。比丘者。不如是見.不如是說。此是神。此是世。此是我。我當後世有。彼不如是見.不如是說。或遇如來。或遇如來弟子。聰明智慧而善言語。成就智慧 |
世尊答えて曰く、『比丘は、かくの如く見ず、かくの如く説かず、『これはこれ神なり。 これはこれ世なり。 これはこれ我なり。 我、まさに後世に有るべし。』と。 彼、かくの如く見ず、かくの如く説かずして、或は如来に遇い、或は如来の弟子の、聡明にして智慧あり、しかも言語善くして智慧を成就せるものに遇う。 |
世尊は答えられた、―― 『比丘は、 このように見ず、このように説かず、―― 『これは神である、 これは世である、 これは我である。 我は、 後世にも、必ず有る』と。 彼は、 このように見ず、このように説かない時、 或は、如来に出会い、 或は、 如来の弟子の、 聡明にして智慧が有り、 言語を善くして智慧を成就した者に出会う。 |
|
彼或如來。或如來弟子。滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。滅慢使故說法。彼或如來。或如來弟子。滅一切自身故說法。捨離一切漏.一切我.我所作。滅慢使故說法時。不憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。不如是說。我斷壞不復有 |
彼の或は如来、或は如来の弟子は、一切の自身を滅するが故に法を説き、一切の漏、一切の我と我の所作とを捨離し、慢使を滅するが故に法を説く。 彼の或は如来、或は如来の弟子が、一切の自身を滅するが故に法を説き、一切の漏、一切の我と一切の我の所作とを捨離し、慢使を滅するが故に法を説く時、憂慼せず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さずして、かくの如く、『我断壊して、また有らざるなり。』と説かず。 |
その 或は如来、或は如来の弟子は、 一切の自身は 滅したと、法を説き、 一切の漏と、 一切の我と我の所作は、 捨ててしまったと、法を説き、 慢使は、 滅したと、法を説く。 その 或は如来、或は如来の弟子が、 一切の自身は 滅したと、法を説き、 一切の漏と、 一切の我と我の所作は、 捨ててしまったと、法を説き、 慢使は、 滅したと、法を説く時、 彼は、 憂えず、 心を痛めず、 声を挙げて泣かず、 胸を打たず、 気が狂わず、 このように説かない、―― 『我は、 断壊して、 ふたたび、有ることはない。』と。 |
|
所以者何。彼比丘所謂長夜可愛.可樂.可意念。比丘多行彼便不憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。比丘。如是因外無恐怖也 |
所以は何ん、彼の比丘の謂う所の長夜は愛すべく、楽しむべく、意念すべし。 比丘、多く行えども、彼、便ち憂慼せず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さず。 比丘は、かくの如く外に因りて恐怖無きなり。』と。 |
何故ならば、 彼の比丘の、 いわゆる長夜(ちょうや、悟っていない生)は、 愛すべきものであり、 楽しめるものであり、 望ましいものであり、 この比丘は、 多く、これを行っていたからである。 彼は、 すぐさま、 憂えず、 心を痛めず、 声を挙げて泣かず、 胸を打たず、 気が狂わない。 比丘は、 このように、 外により、恐怖が無いのである。』と。 |
|
爾時。比丘歎世尊曰。善哉。善哉。歎善哉已。聞佛所說。善受持誦。則便默然 |
その時、比丘、世尊を歎じて曰く、『善いかな、善いかな。』と。 善いかなと歎じおわりて、仏の所説を聞き、善く受持して誦し、則ち便ち黙然たり。 |
その時、 比丘は、 世尊を歎じて申した、―― 『善いかな、善いかな。』と。 善いかなと歎じおわり、 仏の所説を 聞いて、 善く受けて持(たも)ち、 誦していたが、 じきに、黙り込んでしまった。 |
ある見解、および相続した見解を説いても
完全ではない
於是。世尊歎諸比丘曰。善哉。善哉。比丘受如是所可受。受已。不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。汝等見所受所可受。不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡耶 |
ここに於いて、世尊、諸の比丘を歎じて曰わく、『善いかな、善いかな、比丘の受くるとは、かくの如し。 受けおわりて憂慼を生ぜず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さず。 汝等は、受くる所、受くべき所を見て、憂慼を生ぜず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さざるや。』と。 |
この時、 世尊は、比丘を歎じて言われた、―― 『善いかな、善いかな。 比丘が、 教えを受けるとは、このようなものである。 受けるべき教えを、 受けおわっても、 憂いを生じず、 心を痛めず、 声を挙げて泣かず、 胸を打たず、 気が狂うこともない。
お前たちは、 すでに、受けた教えと、 これから、受ける教えとを、見て 憂いを生じないのか? 心を痛めないのか? 声を挙げて泣かないのか? 胸を打たないのか? 気が狂うこともないのか?』と。 |
|
比丘答曰。不也。世尊 |
比丘答えて曰く、『不(いな)なり、世尊。』と。 |
比丘は答えて申した、―― 『はい、そのような事はありません、世尊。』と。 |
|
世尊歎曰。善哉。善哉。汝等依如是見所可依。見已。不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡。汝等見依如是見所可依。見已。不生憂慼。不煩勞。不啼哭。不椎胸。不發狂癡耶 |
世尊歎じて曰わく、『善いかな、善いかな、汝等が依ることも、かくの如し。 依るべき所を見、見おわりて、憂慼を生ぜず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さず。 汝等は、依ることを見るに、かくの如く依るべき所を見、見おわりて、憂慼を生ぜず、煩労せず、啼哭せず、胸を椎たず、狂癡を発さざるや。』と。 |
世尊は歎じて言われた、―― 『善いかな、善いかな。 お前たちが、 教えに依ることも、このようである。 依るべき教えを、 見おわっても、 憂いを生じず、 心を痛めず、 声を挙げて泣かず、 胸を打たず、 気が狂うこともない。 お前たちが、 教えを見て依ることも、このようである。 依るべき教えを、 見おわっても、 憂いを生じないのか? 心を痛めないのか? 声を挙げて泣かないのか? 胸を打たないのか? 気が狂わないのか?』と。 |
|
比丘答曰。不也。世尊 |
比丘答えて曰く、『不なり、世尊。』と。 |
比丘は答えて申した、―― 『はい、そのような事はありません、世尊。』と。 |
|
世尊歎曰。善哉。善哉。汝等受如是身。所有身常住不變易.不磨滅法。汝等見受如是身所可受身已。常住不變易.不磨滅法耶 |
世尊歎じて曰わく、『善いかな、善いかな、汝等、かくの如き身を受く。 有する所の身は、常に住まりて変易せず、磨滅せざる法なり。 汝等、かくの如き身を受くるを見て、受くるべき所の身は、すでに常に住まりて変易せず、磨滅せざる法なるや。』と。 |
世尊は歎じて言われた、―― 『善いかな、善いかな。 お前たちが、 受けた身も、このようである。 受けた身は、 常に住まって、変わらず、 磨滅しないものである。 お前たちは、 このような、 すでに、受けた身と、 これから、受ける身とを、見おわって、 常に住まって、変らないのか? 磨滅しないものであったか?』と。 |
|
比丘答曰。不也。世尊 |
比丘答えて曰く、『不なり、世尊。』と。 |
比丘は答えて申した、―― 『はい、そのような事はありません、世尊。』と。 |
|
世尊歎曰。善哉。善哉。所謂因神故有我。無神見無我。是為神.神所有。不可得.不可施設。及心中有見處.結著.諸使亦不可得。不可施設。比丘。非為具足說見及見所相續。猶如阿梨吒比丘本為伽陀婆利耶 |
世尊歎じて曰く、『善いかな、善いかな、謂う所の、『神に因るが故に我有り』とは、神無くも我無きを見て、これを神と為す。 神の有する所は不可得にして、施設(しせつ、義を安立すること)すべからず。 および心中に有る見処、結著(けつじゃく、煩悩の異名)、諸使(しょし、煩悩の異名)も、また不可得にして、施設すべからず。 比丘の、具足(ぐそく、完全にすること)して見(けん、見解)、および見の相続さるるを説くは、なお阿梨咤比丘、本の伽陀婆利為(た)るが如き為(た)るに非ざるや。』と。 |
世尊は歎じて言われた、―― 『善いかな、善いかな。 『神(じん、実我)に因るが故に、我が有る。』とは、 神が無くても、無我を見て、 この無我を、 神というのである。 神の所有(じんしょゆう、実我に属する身心)は、 不可得(ふかとく、識別不能)であり、 施設(しせつ、定義)できない。 および、 心中に有る 見処(けんじょ、見解の生ずる処、煩悩の異名)も、 結著(けつじゃく、結使愛著、生死に対する執着、煩悩の異名)も、 諸使(しょし、人を使い疲れさせるもの、煩悩の異名)も、 また、 不可得であり、 施設できない。 比丘が、 ある見解、および相続した見解を説いて、完全だとすることは、 なお、 阿梨咤比丘、本の伽陀婆利のようでないだろうか?』と。 |
|
比丘答曰。如是。世尊。為具足說見及見所相續。猶如阿梨吒比丘本為伽陀婆梨 |
比丘答えて曰く、『かくの如し、世尊、具足して見および見の相続さるるを説くは、なお阿梨咤比丘、本の伽陀婆利為るが如しと為す。』と。 |
比丘は答えて申した、―― 『そのとおりです、世尊。 ある見解、および受け継いだ見解を説いて、完全だとすることは、 なお、 阿梨咤比丘、本の伽陀婆利のようです。』と。 |
六見処に神を見ずして、煩悩の河を度る
復次。有六見處。云何為六。比丘者。所有色。過去.未來.現在。或內或外。或精或麤。或妙或不妙。或近或遠。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
また次ぎに、六見処有り。 云何が六と為す。 比丘は、所有(あらゆる)色(1)を、――過去、未来、現在、或は内、或は外、或は精、或は麤、或は妙、或は不妙、或は近、或は遠を。 彼の一切は我が有(う、所有物、存在)に非ず、我は彼の有に非ず、またこれ神(じん、実我)に非ずと、かくの如く慧観(えかん、智慧により観察すること)して、その真の如きを知る。 |
また次ぎに、 邪見の生ずる処が、六つ有る。 その六とは、 (1)あらゆる色(しき、事物)については、 過去、未来、現在の、 或は内(ない、眼耳鼻舌身意、身心)、 或は外(げ、色声香味触法、身心以外)、 或は精緻な、或は粗雑な事、 或は素晴らしい、或は平凡な事、 或は近くの、或は遠くの事。 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、この一切を有らしめるものでもなく、 また、 これは、神(じん、実我)でもない。
比丘は、 このように、智慧で観察して、 その真実を知る。 |
|
所有覺行.有想.所有此見。非我有。我非彼有。彼當無我。當不有。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆる覚(2、かく、ぼんやりと思うこと)と、あらゆる想(3、そう、心に思想が浮かび上がること)と、あらゆるこの見(4、けん、見解)、――我が有に非ず、我は彼が有に非ず、我はまさに無我なるべく、まさに有(う)ならざるべしと。 彼の一切は我が有に非ず、我は彼が有に非ず、またこれ神に非ずと、かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(2)あらゆる覚(かく、ぼんやりと思うこと)、 (3)あらゆる想(そう、心に思想が浮かび上がること)、 (4)あらゆる見(けん、見解、意見)については、 これは、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではない。 我は、 無我でなくてはならず、 有るとしてはならない。 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。
注:有想は他本に従って、所有想に改める。 |
|
所有此見。若見聞識知。所得所觀。意所思念。從此世至彼世。從彼世至此世。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆるこの見(5)、――もしは見聞識知して、得る所、観る所、意に思念する所は、この世より彼の世に至り、彼の世よりこの世に至る。 彼の一切は、我が有に非ず、我は彼が有に非ず、またこれ神に非ず。 かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(5)『見聞識知して、 得たもの、観たもの、意に思ったことは、 この世より別の世に行き、別の世よりこの世に来る。』という見解について、 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。 |
|
所有此見。此是神。此是世。此是我。我當後世有。常不變易。恒不磨滅法。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧觀。知其如真 |
あらゆるこの見(6)、――これはこれ世、これはこれ我、我、まさに後世に有りて、常に変易せず、恒に磨滅せざる法なりと。 彼の一切は我が有に非ず、我は彼の有に非ず、またこれ神に非ず。 かくの如く慧観して、その真の如きを知る。 |
(6)『これは神であり、これは世であり、これは我である。 我は、後世にも有り、常に変易せず、常に磨滅しないものである。』という見解について、 この一切は、我を有らしめるものではなく、 我は、これを有らしめるものではなく、 また、 これは、神でもない。
このように、 智慧で観察して その真実を知る。 |
|
所有比丘。此六見處不見是神。亦不見神所有。彼如是不見已。便不受此世。不受此世已。便無恐怖。因不恐怖已。便得般涅槃。生已盡。梵行已立。所作已辦。不更受有。知如真。是謂比丘度塹.過塹.破墎.無門.聖智慧鏡 |
あらゆる比丘は、この六見処に、この神を見ず、また神の所有を見ず、彼かくの如く見ずにおわりて、便ちこの世を受けず、この世を受けずにおわりて、便ち恐怖無く、恐怖せずにおわるに因り、便ち般涅槃を得て、生はすでに尽き、梵行すでに立ちて、作す所すでに辦じ、更に有を受けずして、真の如きを知る。 これを、比丘、塹(ほり)を度り、塹を過ぎ、郭(かく、城壁)を破り、門無き、聖智慧の鏡なりと謂う。 |
あらゆる比丘は、 この六見処に、 神を見ず、 神の所有を見ない。 彼は、 このように見なければ、便ち、この世に生を受けない。 この世に生を受けなければ、便ち、恐怖が無い。 恐怖しなかったに因って、便ち、涅槃を得る。
生は、すでに尽き、 梵行(ぼんぎょう、浄い行い)は、すでに立ち、 作さねばならぬこと(煩悩を断つこと)は、すでに作しおわり、 ふたたび、生を受けることはなく、 真実を、 そのとおりに知る。
これを、 『比丘は、 塹(ほり)を渡る。 塹を過ぎる。 城壁を破る。 生死の門が無い。 聖智慧の鏡である。』という。 |
|
云何比丘度塹耶。無明塹已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。如是比丘得度塹也 |
云何が比丘は塹を度る。 無明の塹すでに尽き、すでに根本を抜いて絶ち、打破してまたまさに生ずべからずと知る。 かくの如く比丘は塹を度ることを得。 |
比丘が塹を渡るとは、何か? 無明の塹は、すでに尽きて、すでに知る、―― 根本を、抜いて絶やしたと。 打破して、ふたたび生じることはないと。 このようにして、 比丘は、塹を渡ることができる。 |
|
云何比丘過塹耶。有愛已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。如是比丘得過塹也。 |
云何が比丘は塹を過ぐる。 有愛(うあい、生存欲)すでに尽き、すでに根本を抜いて絶ち、打破してまたまさに生ずべからずと知る。 かくの如く比丘は塹を過ぐることを得。 |
比丘が、塹を過ぎたとは、何か? 有愛(うあい、生存欲)は、すでに尽きて、すでに知る、―― 根本を、抜いて絶やしたと。 打破して、ふたたび生じることはないと。 このようにして、 比丘は、塹を過ぎることができる。 |
|
云何比丘破墎耶。無窮生死已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。如是比丘得破墎也。 |
云何が比丘は郭を破る。 無窮の生死すでに尽き、すでに根本を抜いて絶ち、打破してまたまさに生ずべからずと知る。 かくの如く比丘は郭を破ることを得。 |
比丘が、城壁を破るとは、何か? 無窮の生死は、すでに尽きて、すでに知る、―― 根本を、抜いて絶やしたと。 打破して、ふたたび生じることはないと。 このようにして、 比丘は、城壁を破ることができる。 |
|
云何比丘無門耶。五下分結已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。如是比丘得無門也。 |
云何が比丘は門無き。 五下分結(ごげぶんけつ、欲界の生に結びつける煩悩)すでに尽き、すでに根本を抜いて絶ち、打破してまたまさに生ずべからずと知る。 |
比丘は、生死の門が無いとは、何か? 五下分結(ごげぶんけつ、欲界の生に結びつける煩悩)は、すでに尽きて、すでに知る、―― 根本を、抜いて絶やしたと。 打破して、ふたたび生じることはないと。 このようにして、 比丘は、生死の門が無いことを得る。
五下分結(ごげぶんけつ):三界中の欲界の結惑を下分結(げぶんけつ)といい、五結を立てる。 (1)貪結:貪欲の煩悩。 (2)瞋結:瞋恚の煩悩。 (3)身見結:我見の煩悩。 (4)戒取結:非理無道の邪戒に取執する煩悩。 (5)疑結:諦の理を狐疑する煩悩。 |
|
云何比丘聖智慧鏡。我慢已盡已知。拔絕根本。打破不復當生。如是比丘聖智慧鏡。是謂比丘度塹.過塹.破墎.無門.聖智慧鏡 |
云何が比丘は聖智慧の鏡なる。 我慢すでに尽き、すでに根本を抜いて絶ち、打破してまたまさに生ずべからずと知る。 かくの如く比丘は聖智慧の鏡たり。 これを、比丘、塹(ほり)を度り、塹を過ぎ、郭(かく、城壁)を破り、門無き、聖智慧の鏡なりと謂う。 |
比丘は、聖智慧の鏡であるとは、何か? 我慢(がまん、我執、自意識)は、すでに尽きて、すでに知る、―― 根本は、抜いて絶やしたと。 打破して、ふたたび生じることはないと。 このようにして、 比丘は、聖智慧の鏡なのである。
これを、 『比丘は、 塹を渡る。 塹を過ぎる。 城郭を破る。 生死の門が無い。 聖智慧の鏡である。』という。 |
如来は、法を現わす中に憂い無し
如是正解脫如來。有因提羅及天伊沙那。有梵及眷屬。彼求不能得如來所依識。如來是梵。如來是冷。如來不煩熱。如來是不異 |
かくの如し、正しく解脱せる如来とは。 ある因提羅(いんだいら、帝釈天)、および天伊沙那(てんいしゃな、天王名)、ある梵(ぼん、色界の諸天)および眷属は、彼は、求めて如来の依る所を得ること能わずして、『如来はこれ梵なり、如来はこれ冷なり、如来はこれ煩熱せず、如来はこれ異(い、特別)ならず。』と識る。 |
このようなものなのである、 正しく解脱した如来とは。 因提羅(いんだいら、帝釈天)も、 天伊沙那(てんいしゃな、天王名)も、 梵天(ぼんてん、色界の諸天)および眷属も、 彼等は、 如来の 依る所を、求めても得られないので、 このように認識する、―― 『如来とは、梵天である。 如来とは、冷めている。 如来とは、煩悩に熱せられない。 如来とは、特別なものではない。』と。 |
|
我如是說。諸沙門.梵志誣謗我。虛妄言不真實。沙門瞿曇御無所施設。彼實有眾生。施設斷滅壞。若此中無我不說 |
我、かくの如く説けば、諸の沙門、梵志、我を誣(あざむ)きて謗り、虚妄して真実ならざるを言わく、『沙門瞿曇(くどん、釈迦の姓)の御(もち、用)うるは施設(しせつ、義を安立すること)する所無し。 彼は実に衆生有りて、断、滅、壊を施設するのみ。』と。 もし、この中のこと無くんば我は説かず。 |
わたしが、このように説くと、 諸の沙門(しゃもん、出家)、梵志(ぼんし、婆羅門の出家)は、 わたしを、でたらめに謗り、 嘘をついて、このように言う、―― 『沙門瞿曇(くどん、釈迦の姓)は、 意味の無いことを、言っている。 彼は、実に、 『衆生は、断じ滅し壊する。』というほどの事を言っているに過ぎない。』と。 わたしは、 もし、 そのような事が無ければ、説いてはいない。 |
|
彼如來於現法中說無憂。若有他人罵詈如來。撾打如來。瞋恚責數者。如來因彼處不瞋恚.不憎嫉。終無害心 |
彼の如来の説かく、『法を現わす中には憂い無し。』と。 もし、他人、如来を罵詈(めり、罵倒)し、如来を撾打(ただ、打擲)し、瞋恚して責数(しゃくしゅ、罪を数え上げる)する者有らば、如来は、彼の処に因りて瞋恚せず、憎嫉せず、終(つい)に害心無し。 |
彼の如来は、 法(ほう、姿)を現わす時には、 『憂いは無い。』と説かれた。 もし、 他人が、 如来を罵倒しても、 如来を打擲しても、 瞋恚して罪を数えたてても、 如来は、 それに因り、 瞋恚せず、 憎嫉せず、 終始、 害心が無いのである。 |
|
若人罵詈如來。撾打.瞋恚責數時。如來意云何。如來作是念。若我本所作.本所造者。因彼致此言。然罵詈如來。撾打.瞋恚責數者。如來作是意 |
もし、人、如来を罵詈し、撾打し、瞋恚して責数する時、如来が意は云何。 如来はこの念を作さく、『我が本作す所、本造る所の若きに因りて、彼は、この言を致すなり。』と。 然り、如来を罵詈し、撾打し、瞋恚して責数する者には、如来はこの意を作すなり。 |
もし、 人が、 如来を罵倒し、打擲し、瞋恚して罪を数えたてたとしたら、 如来の意は、 何うであろうか? 如来は、こう思うのである、―― 『わたしが、 本、造った原因により、 彼は、 こう言うようになった。』と。 そうなのである、―― 如来を、罵倒し、打擲し、瞋恚して罪を数えたてれば、 如来は、そう思うのである。 |
|
若有他人恭敬如來。供養禮事尊重者。如來因此不以為ス。不以為歡喜。心不以為樂。若他人恭敬如來。供養禮事尊重者。如來意云何。如來作是念。若我今所知所斷。因彼致此。若有他人恭敬如來。供養禮事尊重者。如來作是意 |
もし、他人、如来を恭敬し、供養し礼し事(つか)えて尊重する者有らば、如来はこれに因りて以って悦びと為(せ)ず、以って歓喜と為ず、心は以って楽と為さず。 もし、他人、如来を恭敬し、供養し礼し事えて尊重する者有らば、如来が意は云何。 如来はこの念を作さく、『我が今知る所、断ずる所の若きに因りて、彼はこれを致すなり。』と。 もし、他人、如来を恭敬し、供養し礼し事えて尊重する者有らば、如来はこの意を作すなり。 |
もし、 他人が、 如来を、恭敬し、供養し、礼し事(つか)えて、尊重したならば、 如来は、 それに因り、 悦ぶこともなく、歓喜することもなく、心に楽しむこともない。 もし、 他人が、 如来を、恭敬し、供養し、礼し事えて、尊重したならば、 如来の意は、 何うであろうか? 如来は、こう思うのである、―― 『わたしが、 今は、知り断定できる、あの事に因り、 彼は、 こうするようになったのである。』と。 もし、 他人が、 如来を、恭敬し、供養し、礼し事えて、尊重するならば、 如来は、 そう思うのである。 |
比丘は、罵倒打擲されても瞋らず、
恭敬供養されても悦ばない
於是。世尊告諸比丘。若有他人罵詈汝等。撾打.瞋恚責數者。若有恭敬供養.禮事尊重者。汝等因此亦當莫瞋恚憎嫉。莫起害心。亦莫歡ス歡喜。亦莫心樂 |
ここに於いて、世尊、諸の比丘に告げたまわく、『もしは、他人、汝等を罵詈し、撾打し、瞋恚して責数する者有り。 もしは恭敬供養して礼し事えて、尊重する者有り。 汝等、ここに因りて、またまさに瞋恚し、憎嫉すること莫かれ、害心を起すこと莫かれ、また歓悦し歓喜すること莫かれ、また心に楽しむこと莫かれ。 |
そして、 世尊は諸の比丘たちに、こう教えられた、―― 『他人は、 お前たちを、 或は、罵倒し、打擲し、瞋恚して罪を数えたて、 或は、恭敬し、供養し、礼して事え、尊重する。 お前たちは、 この事に因り、 或は、瞋恚し、憎嫉し、害心を起してはならず、 或は、歓悦し、歓喜し、心に楽しんではならない。 |
|
所以者何。我等無神.無神所有。猶如今此勝林門外燥草枯木。或有他人持去火燒。隨意所用。於意云何。彼燥草枯木頗作是念。他人持我去火燒。隨意所用耶 |
所以は何んとなれば、我等に神無く、神の所有無ければなり。 なお、今のこの勝林門外の燥草(そうそう、枯れ草)枯木の如く、或は、他人、持ち去り火に焼くこと有りて、意の随(まま)に用うる所なり。 意に於いて云何。 彼の燥草枯木は、頗るこの念を作すや、『他人、我を持ち去り、火に焼いて意の随に用うる所となす。』と。 |
何故ならば、 我等には、 神(じん、実我)は無く、 神の所有(じんしょゆう、実我に属する身心)も無く、 ちょうど、 この勝林給孤獨園の門外に広がる、枯れ草、枯れ木のようであり、 或は、 他人が、 持ち去って、火にくべるように、 意のままに、用いるからである。
お前たちは、これを何う思うか?―― この枯れ草や枯れ木は、 しきりに、このように思うだろうか?―― 『他人が、 わたしを、 持ち去り、火にくべて、 意のままに、用いる。』と。 |
|
諸比丘答曰。不也。世尊 |
諸の比丘答えて曰く、『不なり、世尊。』と。 |
諸の比丘は答えて申した、―― 『いいえ、そんなことはありません、世尊。』と。 |
|
如是若有他人罵詈汝等。撾打.瞋恚責數者。若有恭敬供養.禮事尊重者。汝因此亦當莫瞋恚憎嫉。莫起害心。亦莫歡ス歡喜。亦莫心樂。所以者何。我等無神.無神所有。 |
かくの如し。 もしは、他人、汝等を罵詈し、撾打し、瞋恚して責数する者有り。 もしは、恭敬供養し、礼し事えて尊重する者有り。 汝、ここに因り、またまさに瞋恚し憎嫉すること莫かれ、害心を起すこと莫かれ、また歓悦し歓喜すること莫かれ、また心に楽しむこと莫かれ。 所以は何んとなれば、我等に神無く、神の所有無ければなり。 |
そのとおりである、―― 他人は、 お前たちを、 或は、罵倒し、打擲し、瞋恚して罪を数えたて、 或は、恭敬し、供養し、礼して事え、尊重する。 お前たちは、 この事に因り、 或は、瞋恚し、憎嫉し、害心を起してはならず、 或は、歓悦し、歓喜し、心に楽しんではならない。 何故ならば、 我等には、 神は無く、 神の所有も無いからである。 |
仏の法は、善く説かれ包み隠されない
有我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。若正智慧解脫命終者。彼不施設有無窮 |
我が法には、善説有りて発露(ほろ、包み隠さずに説くこと)し広布す。 空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 かくの如し、我が法は、善説し発露し広布して、空欠なるを流布し宣伝すること乃ち天人に至るまで有ること無し。 もしは、正智慧にて解脱し、命終らんとする者、彼は有無の窮まりを施設(しせつ、義を安立すること)せず。 |
わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。 そのとおりである、―― わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。
正しい智慧で解脱して、命が終るならば、 事物の 有無を極めて、定義しようとはしない。 |
|
我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。若有五下分結盡而命終者。生於彼間。便般涅槃。得不退法。不還此世 |
我が法には、善説有りて発露し広布す。 空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 かくの如し、我が法は、善説し発露し広布して、空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 もし、五下分結(ごげぶんけつ、欲界の生に結びつける煩悩)尽きて命の終らんとする者有らば、彼の間に生じて、便ち般涅槃(はつねはん、涅槃)して、不退の法を得、この世に還らず。 |
わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。 そのとおりである、―― わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。
もし、 五下分結(ごげぶんけつ、欲界の生に結びつける煩悩)が尽きて、命が終るならば、 このような世間に生まれても、 すぐに、 涅槃に入って退くこともなく、 ふたたび この世に還らないのである。 |
|
我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。彼三結已盡。婬怒癡薄。得一往來天上人間。一往來已。便得苦邊 |
我が法には、善説有りて発露し広布す。 空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 かくの如し、我が法は、善説し発露し広布して、空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 彼の三結(さんけつ、我見結、戒取結、疑結)すでに尽き、婬怒癡(いんぬち、貪瞋癡の三毒)薄ければ、天上人間の一往来を得、 一往来しおわれば、便ち苦辺(くへん、涅槃)を得ん。 |
わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。 そのとおりである、―― わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。
あの 三結(さんけつ、我見結、戒取結、疑結)がすでに尽きて、 婬怒癡(いんぬち、貪瞋癡の三毒)が薄ければ、 天上、人間を一往復し、 その後に、 涅槃を得る。
三結(さんけつ):聖者の最初に断つべき三つの煩悩。 (1)見結(けんけつ):我見(がけん、我有りとの見解)のこと。 (2)戒取結(かいしゅけつ):邪戒を行うこと。 (3)疑結(ぎけつ):正理を疑うこと。 婬怒癡(いんぬち):根本的な煩悩で三毒という。 (1)婬(いん):貪欲、五欲(ごよく、色声香味触)の楽しみを貪ること。 (2)怒(ぬ):瞋恚、怒ることと嫉むこと。 (3)癡(ち):因果の道理を知らないこと。 |
|
我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。彼三結已盡。得須陀洹。不墮惡法。定趣正覺。極七往來天上人間。七往來已。便得苦邊 |
我が法には、善説有りて発露し広布す。 空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 かくの如し、我が法は、善説し発露し広布して、空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 彼の三結すでに尽き、須陀洹(しゅだおん、聖者の最初の段階、預流果)を得ば、悪法に堕せず、定んで正覚に趣き、極むれば天上人間を七往来し、七往来しおわれば、便ち苦辺を得ん。 |
わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。 そのとおりである、―― わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。
あの、 三結がすでに尽きたならば、 須陀洹(しゅだおん、聖者の流れに入ること)を得て、 悪法に惑わされず、 正覚(しょうがく、正しい覚り)の道を決定して、 やがて、天上、人間を七往復し、 その後に、 涅槃を得る。 |
|
我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。如是我法善說。發露廣布。無有空缺。流布宣傳。乃至天人。若有信樂於我而命終者。皆生善處。如上有餘 |
我が法には、善説有りて発露し広布す。 空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 かくの如し、我が法は、善説し発露し広布して、空欠なるを流布し宣伝することは、乃ち天人に至るまで有ること無し。 もし、我に於いて信じ楽しんで命終らば、皆、善処(ぜんしょ、天上人間)に生じ、上の如く余有り。 |
わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。 そのとおりである、―― わたしの教えは、 善く説かれており、 包み隠されずに、 広く、 布かれている。 空しく欠けた教えが、 流布し宣伝されることは、 天上、人間のように善く聞く者たちにさえ、 有りえないのである。
もし、 わたしを、信じて楽しんで、命が終れば、 皆、 善処(ぜんしょ、天上人間)に生まれて、 上に説いたようなことが有る。 |
|
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說。歡喜奉行 阿梨吒經第九竟(四千五百七十字) |
仏、かくの如く説きたまえり。 彼の諸の比丘は、仏の所説を聞き、歓喜し奉行せり。 阿梨咤経第九竟る(四千五百七十字) |
仏は、このように説かれた。 彼の諸の比丘たちは、 仏の所説を聞いて、歓喜し奉って行った。
阿梨咤経第九竟る(四千五百七十字) |
著者に無断で複製を禁ず。
Copyright(c)2008 AllRightsReserved