仏 |
説 |
阿 |
弥 |
陀 |
経 |
<home>
序 分 |
正 宗 分 |
流 通 得 益 分 |
|
|
佛說阿彌陀經 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 |
仏説阿弥陀経 姚秦(ようしん)亀茲(きじ)の三蔵鳩摩羅什(くまらじゅう) 訳す |
阿弥陀仏の浄土の荘厳を説く。 |
序 分
聴聞の大衆
如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘僧千二百五十人俱 |
かくの如く、我聞けり。 一時、仏、舎衛国(しゃえいこく、大国名)の祇樹給孤獨園(ぎじゅぎっこどくおん、精舎名)に在(ましま)して、大比丘僧千二百五十人と倶(とも)なりき。 |
このように、 わたくし(阿難)は聞いた、―― ある時、 仏は、 舎衛国(しゃえいこく、大国名)の 祇樹給孤獨園(ぎじゅぎっこどくおん、寺院名)に居られて、 大比丘僧(びくそう、出家信者)も、 千二百五十人が一緒であった。
阿難(あなん):阿難陀(あなんだ)、釈迦の従弟。十大弟子の内の多聞第一。 釈迦の父の浄飯(じょうぼん)王の弟斛飯(こくぼん)王の子。 出家してからは仏の侍従となり、常に近侍していたために、多くを聞き過ぎて覚りを得ることが遅れた。 仏により、『自らを拠り所として、他人を拠り所とすることなかれ。自らの法を拠り所として、他の法を拠り所とすることなかれ。』という遺教(ゆいきょう)を受けて立ち直り、仏滅後には経典の編纂に力を尽くした。 舎衛国(しゃえいこく):舍衛城(しゃえいじょう)、舎婆提(しゃばだい)、憍薩羅(ごうさら)国の首都。 摩竭陀(まがだ)国の王舎城(おうしゃじょう)と並んで釈迦の在世当時の北印度に於ける大都市であり、釈迦は相互に四百キロほど離れた、この二国間を往き来しながら遊行した。 祇樹給孤獨園(ぎじゅぎっこどくおん):精舎(しょうじゃ、寺院)の名。 舎衛城の長者須達多(すだった)は祇陀(ぎだ)太子の園林を高額で買い受けて釈迦に供養し、祇陀は園林の中の樹木を布施した。 須達多は身寄りのない者に食物を供給していたので、給孤獨(ぎっこどく)と呼ばれる。 この二人の名によって精舎の名とする。 |
|
皆是大阿羅漢。眾所知識。長老舍利弗。摩訶目乾連。摩訶迦葉。摩訶迦栴延。摩訶拘絺羅。離婆多。周梨槃陀迦。難陀。阿難陀。羅[目*侯]羅。憍梵波提。賓頭盧頗羅墮。迦留陀夷。摩訶劫賓那。薄俱羅。阿[少/兔]樓馱。如是等諸大弟子。并諸菩薩摩訶薩。文殊師利法王子。阿逸多菩薩。乾陀訶提菩薩。常精進菩薩。與如是等諸大菩薩。及釋提桓因等。無量諸天大眾俱 |
皆、これ大阿羅漢にして、衆に知識(ちしき、知る)せられたり。 長老(ちょうろう、先輩比丘に対する尊称)の舎利弗(しゃりほつ)、摩訶目乾連(まかもっけんれん)、摩訶迦葉(まかかしょう)、摩訶迦栴延(まかかせんねん)、摩訶拘郗羅(まかくちら)、離婆多(りばた)、周梨槃陀迦(しゅりはんだか)、難陀(なんだ)、阿難陀(あなんだ)、羅[目*侯]羅(らごら)、憍梵波提(きょうぼんはだい)、賓頭廬頗羅堕(びんずるはらだ)、迦留陀夷(かるだい)、摩訶劫賓那(まかこうひんな)、薄倶羅(はくら)、阿[少/兔]楼駄(あぬるだ)、かくの如き等の諸の大弟子、并びに諸の菩薩摩訶薩(ぼさつまかさつ、大菩薩)の文殊尸利(もんじゅしり)法王子、阿逸多(あいった)菩薩、乾陀訶提(けんだかだい)菩薩、常精進(じょうしょうじん)菩薩、かくの如き等の諸の大菩薩、および釈提桓因(しゃくだいかんいん、帝釈天)等の、無量の諸の天の大衆と倶なりき。 |
この方たちは、皆、 阿羅漢(あらかん、覚りを得た聖者)であり、 衆(しゅ、大勢)に、知られた方々であった。
長老の 舎利弗(しゃりほつ、十大弟子の中の智慧第一)、 摩訶目乾連(まかもっけんれん、十大弟子の中の神通第一)、 摩訶迦葉(まかかしょう、仏の後継者、十大弟子の中の頭陀(づだ、乞食行)第一)、 摩訶迦栴延(まかかせんねん、十大弟子の中の論議第一)、 摩訶拘郗羅(まかくちら、十大弟子の中の問答第一)、 離婆多(りばた、坐禅第一)、 周梨槃陀迦(しゅりはんだか、愚鈍ながら覚りを開く)、 難陀(なんだ、美男の難陀、誘惑に負けなかったので諸根調伏第一といわれる)、 阿難陀(あなんだ、仏の侍従、十大弟子の中の多聞第一)、 羅[目*侯]羅(らごら、仏の実子、十大弟子の中の密行(みつぎょう、人に知られない修行)第一)、 憍梵波提(きょうぼんはだい、十大弟子の中の持律第一)、 賓頭廬頗羅堕(びんずるはらだ、 神通を弄んだため、仏に涅槃を許されず、仏滅後も衆生の救済に当る)、 迦留陀夷(かるだい、しばしば問題を起して仏に呵責された、六群比丘の一)、 摩訶劫賓那(まかこうひんな、能知星宿第一)、 薄倶羅(はくら、道を学んで以来八十年の間無病という)、 阿[少/兔]楼駄(あぬるだ、十大弟子の中の天眼第一)、 このような、 諸の大弟子と並んで、 諸の菩薩摩訶薩(ぼさつまかさつ、大菩薩)の 文殊尸利(もんじゅしり)法王子(ほうおうじ、仏の法を嗣ぐ王子)、 阿逸多(あいった、弥勒、仏の次ぎにこの娑婆世界で仏と成る)菩薩、 乾陀訶提(けんだかだい)菩薩、 常精進(じょうしょうじん)菩薩、 このような、 諸の大菩薩、および 釈提桓因(しゃくだいかんいん、帝釈天)等の 諸の天の大衆が一緒であった。
|
|
爾時佛告長老舍利弗。從是西方過十萬億佛土。有世界名曰極樂 |
その時、仏、長老の舎利弗に告げたまわく、―― これより西の方、十万億の仏土を過ぎて、世界有り、名を極楽という。 |
その時、仏は、長老の舎利弗(しゃりほつ)に教えられた、―― これより、 西の方に、十万億の仏土(ぶつど、理想の仏国土)を過ぎると、 世界が、有り、 名を、極楽という。
舎利弗(しゃりほつ):釈迦十大弟子の中の智慧第一。 神通第一の目揵連と共に、もと婆羅門種の外道であったが、外道の教えに飽きたらず、釈迦の説法を聞いて弟子となり、間もなく頭角を顕して、智慧第一と称されるようになった。 さまざまな大乗の経典は舎利弗のために説かれた。 釈迦の実子の羅[目*侯]羅(らごら)は幼い時より、この舎利弗に預けられて教育された。 |
|
其土有佛號阿彌陀。今現在說法 |
その土に、仏有り。 阿弥陀(あみだ、無量)と号し、今、現に在りて、法を説く。 |
その土(ど、仏土)には、 仏が、有って、 阿弥陀(あみだ、無量)といい、 今現に、そこで法を説いている。 |
正 宗 分
極楽の荘厳
舍利弗。彼土何故名為極樂。其國眾生無有眾苦。但受諸樂故名極樂 |
舎利弗、彼の土は、何んが故に名づけて極楽と為す。 その国の衆生には、衆の苦の有ること無く、ただ諸の楽のみを受くるが故に、極楽と名づくるなり。 |
舎利弗、 彼の土を、何故(なぜ)、極楽というのか。 その国の衆生には、 衆(もろもろ)の苦が、無く、 ただ、 諸(もろもろ)の楽を、受けるのみであるが故に、 極楽というのである。 |
|
又舍利弗。極樂國土。七重欄楯七重羅網七重行樹。皆是四寶周匝圍繞。是故彼國名曰極樂 |
また舎利弗、極楽の国土の、七重の欄楯(らんじゅん、欄干)、七重の羅網(らもう、宝石を空中に飾るための網)、七重の行樹(ぎょうじゅ、並木)、皆、これ四宝(しほう、金、銀、琉璃、頗梨)が、周匝(しゅうそう、取り巻く)して、囲遶(いにょう、囲み巡る)せり。 この故に、彼の国を名づけて極楽という。 |
また舎利弗、 極楽の国土の、 七重の欄楯(らんじゅん、欄干)、 七重の羅網(らもう、天空を覆う真珠の網)、 七重の行樹(ぎょうじゅ、並木)は、皆、 四宝(しほう、金、銀、琉璃(るり、青い宝石)、頗梨(はり、水晶))が、 周匝(しゅうそう、取り巻く)して、 囲遶(いにょう、囲み巡る)する。 この故に、 彼の国を、極楽というのである。 |
|
又舍利弗。極樂國土有七寶池。八功德水充滿其中。池底純以金沙布地。四邊階道。金銀琉璃頗梨合成。上有樓閣。亦以金銀琉璃頗梨車磲赤珠馬瑙而嚴飾之。池中蓮花大如車輪。青色青光。黃色黃光。赤色赤光。白色白光微妙香潔。舍利弗。極樂國土成就如是功德莊嚴 |
また舎利弗、極楽の国土には、七宝の池有り、八功徳の水、その中に充満す。 池底に純(もっぱ)ら金沙を以って地に布き、四辺の階道(かいどう、池を取り囲む階段状の道)は、金、銀、琉璃、頗梨、合わせ成る。 上には、楼閣有り、また金、銀、琉璃、頗梨、車磲(しゃこ、シャコ貝)、赤珠(しゃくしゅ、赤い真珠)、瑪瑙を以って、これを厳かに飾れり。 池中の蓮華は大なること車輪の如く、青き色は青く光り、黄の色は黄に光り、赤き色は赤く光り、白き色は白く光り、微妙の香りは潔(いさぎよ)し。 舎利弗、極楽の国土は、かくの如き功徳の荘厳せるを成就せり。 |
また舎利弗、 極楽の国土には、 七宝(しっぽう、 金、銀、琉璃、頗梨、車磲(しゃこ、シャコ貝)、赤珠(しゃくしゅ、赤い真珠)、瑪瑙)の 池が有り、 八功徳(はっくどく、浄澄、清冷、甘美、軽軟、潤沢、安和、 飲時除飢渇等無量過患、飲已定能長養諸根四大増大)の 水が、その中に充満する、 池底には、純(もっぱ)ら、 金沙(こんしゃ、金の砂)が、地に布かれ、 池の四辺の階道(かいどう、四角い池を取り囲む階段状の道)は、 金、銀、琉璃、頗梨が、合わせ成している、 池の上の楼閣は、また 金、銀、琉璃、頗梨、車磲、赤珠、瑪瑙が、これを厳かに飾っている、 池の中の蓮華は、 大きさが、車輪のようであり、 青い色は、青く光り、 黄色は、黄色く光り、 赤い色は、赤く光り、 白い色は、白く光り、 微妙な香りは、汚れが無い。 舎利弗、 極楽の国土は、このような 功徳(くどく、人を利する力)の荘厳(しょうごん、厳かな飾り)を、 成就している。
八功徳水(はっくどくすい):称讃浄土経によれば次のようである。 (1)浄く澄む。 (2)清く冷たい。 (3)甘く美味。 (4)軽く軟らかい。 (5)潤沢。 (6)飲めば安らぎ和む。 (7)飲めば飢渇等の無量の過患を除く。 (8)飲めば諸根を長養し、四大(しだい、肉体)が増大する。 |
|
又舍利弗。彼佛國土常作天樂。黃金為地。晝夜六時天雨曼陀羅華。其國眾生常以清旦各以衣[袖-由+戒]盛眾妙華。供養他方十萬億佛。即以食時還到本國。飯食經行。舍利弗。極樂國土成就如是功德莊嚴 |
また舎利弗、彼の仏の国土は、常に天の楽を作す。 黄金は地を為して、昼夜六時に、天は曼陀羅華(まんだらけ、天に咲く華の一)を雨ふらす。 その国の衆生は、常に清旦(しょうたん、清らかな早朝)を以って、各、衣[袖-由+戒](えこく、肩掛け)を以って、衆の妙華を盛り、他方の十万億の仏を供養し、即ち食時(じきじ、食事時、正午)を以って還りて本国に到り、食を飯(くら)い、経行(きょうぎょう、歩く禅)す。 舎利弗、極楽の国土は、かくの如き功徳の荘厳せるを成就す。 |
また舎利弗、 彼の国土は、 常に、天の楽(がく、音楽)を作(な)し、 黄金が、地を為(な)し、 昼夜六時(ろくじ、六遍)に、 天は、曼陀羅華(まんだらけ、天の花の一つ)を雨のように降らす。 その国の衆生は、常に、 清らかな夜明けを待って、 肩掛けに、多くの美しい華を盛って、他方の十万億の仏を、供養し、 食時(じきじ、食事時、正午)には還って、 本国に到り、 食を飯(くら)い、 経行(きょうぎょう、坐禅と交互にする歩く禅)する。 舎利弗、 極楽の国土は、このような 功徳の荘厳を、成就している。 |
|
復次舍利弗。彼國常有種種奇妙雜色之鳥。白鵠孔雀鸚鵡舍利迦陵頻伽共命之鳥。是諸眾鳥。晝夜六時出和雅音。其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法。其土眾生聞是音已。皆悉念佛念法念僧 |
また次ぎに、舎利弗、彼の国には、常に、種種の奇妙(きみょう、珍しく美しい)にして雑色(ざっしき、種種の色を雑えた)の鳥有り。 白鵠(びゃっこう、白鶴)、孔雀、鸚鵡、舎利(しゃり、鳥の名)、迦陵頻伽(かりょうびんが、声の好い天の鳥)、共命の鳥(ぐみょうのとり、両首一身の天の鳥)、この諸衆の鳥は、昼夜六時に、和雅の音を出し、その音は、五根(ごこん、信根、精進根、念根、定根、慧根)、五力(ごりき、信力、精進力、念力、定力、慧力)、七菩提分(しちぼだいぶん、択法覚分、精進覚分、喜覚分、軽安覚分、念覚分、定覚分、行捨覚分)、八聖道分(はっしょうどうぶん、正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定)、かくの如き等の法を演暢(えんちょう、演説の声が通ってゆきわたる)す。 その土の衆生は、この音を聞きおわれば、皆悉く、仏を念い、法を念い、僧を念う。 |
また次ぎに、舎利弗、 彼の国には、常に、 奇妙(きみょう、珍しく美しい)で、雑色(ざっしき、種種の色が雑じる)の鳥が有る。 白鵠(びゃっこう、白鶴)、孔雀、鸚鵡、舎利(しゃり、鳥の名)、 迦陵頻伽(かりょうびんが、声の好い天の鳥)、 共命の鳥(ぐみょうのとり、両首一身の天の鳥)、 これ等の、諸の鳥は、 昼夜六時に、和雅(わげ、穏やかで上品な音楽)の音を出し、 その音は、 五根(ごこん、修行に必要な根本的能力)、 五力(ごりき、根本的能力による具体的な力)、 七菩提分(しちぼだいぶん、覚りに至る智慧)、 八聖道分(はっしょうどうぶん、覚りの智慧による正しい行い)、 このような法を、 演説して、その声はどこまでも行き渡る。
その国土の衆生は、 この音を聞いて、皆、悉く、 仏(ほとけ、仏の功徳)を念い、 法(ほう、持戒して身を護ること)を念い、 僧(そう、仏法の和合存続)を念うのである。
五根(ごこん):修行に必要な根本的な能力。 (1)信根(しんこん):三宝と四諦を信じる。 (2)精進根(しょうじんこん):勇猛に善法(ぜんぽう、善い行い)を修める。 (3)念根(ねんこん):正法を憶念する。 (4)定根(じょうこん):心を一境に止めて散失させない。 (5)慧根(えこん):真理を思惟する。 五力(ごりき):五根を増長せしめて力を得る。 (1)信力(しんりき):信根を増長して、諸の邪信の者を破る。 (2)精進力(しょうじんりき):精進根を増長して、身の懈怠するを破る。 (3)念力(ねんりき):念根を増長して、諸の邪念を破る。 (4)定力(じょうりき):定根を増長して、諸の乱想を破る。 (5)慧力(えりき):慧根を増長して、諸の惑いを破る。 七菩提分(しちぼだいぶん):覚りに至る智慧。 (1)択法覚分(たくほうかくぶん):智慧で法の真偽を択ぶ。 (2)精進覚分(しょうじんかくぶん):勇猛心で邪行を離れ真法を行う。 (3)喜覚分(きかくぶん):心に善法を得れば、即ち歓喜する。 (4)軽安覚分(きょうあんかくぶん):身心の粗重なるを除く。 (5)念覚分(ねんかくぶん):常に定と慧とを均等ならしめ、明記して忘れない。 (6)定覚分(じょうかくぶん):心を一境に止めて、散乱せしめない。 (7)行捨覚分(ぎょうしゃかくぶん):諸々の妄謬を捨て、一切法を捨てて、心を平等に保つ。 八聖道分(はっしょうどうぶん):八の善い行い、無漏の戒を以って体と為す。 (1)正見(しょうけん):苦集滅道の四諦の理を見て、明らかにする。 (2)正思惟(しょうしゆい):四諦の理を明らめたならば、更に思惟して真智を増長する。 (3)正語(しょうご):真智を以って口業を修め、一切の非理の語を作さない。 (4)正業(しょうごう):真智を以って身の一切の邪業を除き、清浄の身業に住まる。 (5)正命(しょうみょう):身口意の三業を清浄にして、正法に順じて活命す。 (6)正精進(しょうしょうじん):真智を発用して、強いて涅槃の道を修める。 (7)正念(しょうねん):真智を以って、正道を憶念し邪念を無くす。 (8)正定(しょうじょう):真智を以って、無漏清浄の禅定に入る。 |
|
舍利弗。汝勿謂此鳥實是罪報所生。所以者何。彼佛國土無三惡趣 |
舎利弗、汝は、この鳥を実に、これ罪報の生ずる所なりと謂うなかれ。 所以(ゆえ)は何(いか)んとなれば、彼の仏の国土には、三悪趣(さんあくしゅ、地獄、餓鬼、畜生)の無ければなり。 |
舎利弗、 お前は、 『この鳥は、実に、罪の報いを受けて生まれた』と、思ってはならない。 何故ならば、 彼の仏の国土には、 三悪趣(さんあくしゅ、地獄、餓鬼、畜生)が無いからである。 |
|
舍利弗。其佛國土尚無三惡道之名。何況有實 |
舎利弗、その仏の国土には、なお三悪道の名すら無し、何をか況や実の有るをや。 |
舎利弗、 その仏の国土には、 三悪道は、 その名さえ無く、 その実などは、有りえない。 |
|
是諸眾鳥。皆是阿彌陀佛。欲令法音宣流變化所作 |
この諸衆の鳥は、皆、これ阿弥陀仏、法音をして宣流(せんる、宣伝流布)せしめんと欲し、変化して作る所なり。 |
この諸の鳥たちは、皆、 阿弥陀仏が、 法の音を、宣流(せんる、宣伝流布)しようと欲し、 変化して、作ったのである。 |
|
舍利弗。彼佛國土。微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音。譬如百千種樂同時俱作。聞是音者皆自然生念佛念法念僧之心。舍利弗。其佛國土成就如是功德莊嚴 |
舎利弗、彼の仏の国土には、微かな風、諸の宝の行樹、および宝の羅網を吹き動かして、微妙の音を出すこと、譬えば百千種の楽、時を同じうして倶に作すが如し。この音を聞かば、皆、自然に仏を念い、法を念い、僧を念うの心を生ず。舎利弗、その仏の国土は、かくの如き功徳の荘厳せるを成就せり。 |
舎利弗、 彼の仏の国土には、 微かに風が吹いて、 諸の宝の行樹、および宝の羅網を動かし、 宝の触れ合う、微妙の音を出す、 譬えば、 百千種の音楽を、同時に一緒に作すようであり、 この音を聞けば、皆 仏を念い、法を念い、僧を念う心が、 自然に、生まれるのである。 舎利弗、 その仏の国土は、このような 功徳の荘厳を、成就している。 |
|
舍利弗。於汝意云何。彼佛何故號阿彌陀 |
舎利弗、汝が意に於いて云何ん。 彼の仏は、何なる故にか、阿弥陀と号する。 |
舎利弗、 お前は、どう思うか? 彼の仏は、何故 阿弥陀(あみだ、無量)といわれるのだろうか? |
|
舍利弗。彼佛光明無量。照十方國無所障礙。是故號為阿彌陀 |
舎利弗、彼の仏の光明は無量なり。 十方の国を照らして障礙する所無し。 この故に号して阿弥陀と為す。 |
舎利弗、 彼の仏の光明は、無量であり、 十方の国を照らして、障碍(しょうげ、邪魔)されることが無い。 この故に、 阿弥陀というのである。 |
|
又舍利弗。彼佛壽命。及其人民無量無邊阿僧祇劫。故名阿彌陀 |
また舎利弗、彼の仏の寿命は、その人民に及んで、無量無辺阿僧祇(あそうぎ、無数)劫(こう、無限の時間)なり。 故に阿弥陀と名づく。 |
また舎利弗、 彼の仏の寿命、および その人民の寿命は、 無量無辺阿僧祇(あそうぎ、無数)劫(こう、無限の時間)であり、 この故に、 阿弥陀というのである。
劫(こう):一辺が四十里(一里は凡そ四百メートル)の立方体の石があり、百年に一度、天人が飛来し衣の裾で、この石を払い、その石が磨滅して消滅する迄の時間をいう。 異説は多いが、どれも無限に近い有限の時間をいう。 |
|
舍利弗。阿彌陀佛成佛已來於今十劫 |
舎利弗、阿弥陀仏は、仏と成りしより已来(いらい、以来)、今に於いて十劫なり。 |
舎利弗、 阿弥陀仏は、 仏と成って以来、すでに 今では、十劫になる。 |
|
又舍利弗。彼佛有無量無邊聲聞弟子。皆阿羅漢。非是算數之所能知 |
また舎利弗、彼の仏には、無量無辺の声聞(しょうもん、仏の直弟子)の弟子有り。 皆、阿羅漢(あらかん、覚りを開いた聖者)なれども、これを算数(さんじゅ、数える)してよく知る所に非ず。 |
また舎利弗、 彼の仏は、 無量無辺の声聞(しょうもん、仏の直弟子)の弟子が有り、 皆、 阿羅漢(あらかん、覚りを開いた聖者)であって、 その数は、数えて知ることができない。 |
|
諸菩薩亦復如是 |
諸の菩薩も、またまたかくの如し。 |
諸の菩薩も、また同じである。 |
|
舍利弗。彼佛國土成就如是功德莊嚴 |
舎利弗、彼の仏の国土は、かくの如きの功徳の荘厳せるを成就せり。 |
舎利弗、 彼の仏の国土は、このような 功徳の荘厳を、 成就している。 |
極楽の上善人に会う
又舍利弗。極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致 |
また舎利弗、極楽の国土に、衆生生まるれば、皆、これ阿鞞跋致(あびばっち、不退の菩薩)なり。 |
また舎利弗、 極楽の衆生は、 生まれた時には、皆 阿鞞跋致(あびばっち、不退の菩薩)である。 |
|
其中多有一生補處。其數甚多。非是算數所能知之。但可以無量無邊阿僧祇劫說 |
その中には、多く一生補処(いっしょうふしょ、次の生で仏と作る菩薩)有り。 その数は甚だ多く、算数してよくこれを知る所に非ず、ただ無量無辺阿僧祇劫を以って説くべし。 |
その中には、 多くの一生補処(いっしょうふしょ、次の生で仏と作る菩薩)が有るが、 その数を、数えて知ることはできない、 ただ、 無量無辺阿僧祇劫、 説くことによってのみ可能である。 |
|
舍利弗。眾生聞者。應當發願願生彼國。所以者何。得與如是諸上善人俱會一處 |
舎利弗、衆生にして聞かば、まさに願を発(おこ)して、彼の国に生まれんことを願うべし。 所以は何んとなれば、かくの如き、諸の上善の人と倶に、一処に会うことを得ればなり。 |
舎利弗、 衆生が、これを聞いたならば、 必ず、願を発して、 彼の国に、生まれようと願わなければならない。 何故ならば、このような、 諸の上善(じょうぜん、阿鞞跋致、もしくは一生補処)の人と、 倶(とも)に、一処に会うことができるからである。
注:上善の人に会うことが、往生の目的である。 |
|
舍利弗。不可以少善根福德因緣得生彼國 |
舎利弗、少しばかりの善根の福徳の因縁を以って、彼の国に生まるることを得るべからず。 |
舎利弗、 少しばかりの善根(ぜんこん、善行)の福徳(ふくとく、善行で得た福)の因縁で、 彼の国に生まれることはできない。
注:少善根とは、たまたま行った善い行いをいう。 果報の福徳で往生できるものではない。 |
|
舍利弗。若有善男子善女人。聞說阿彌陀佛。執持名號。若一日。若二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不亂。其人臨命終時。阿彌陀佛與諸聖眾。現在其前。是人終時心不顛倒。即得往生阿彌陀佛極樂國土 |
舎利弗、もし善男子(ぜんなんし、男子)善女人(ぜんにょにん、女子)有りて、阿弥陀仏を説くを聞き、名号を執持すること、若(も)しは一日、若しは二日、若しは三日、若しは四日、若しは五日、若しは六日、若しは七日、一心不乱なれば、その人の命の終る時に臨んで、阿弥陀仏は、諸の聖衆(しょうじゅ、声聞と菩薩)を与(とも)にして、現じてその前に在し、この人は、終わりの時にも、心顛倒(てんどう、邪念する)せず、即ち阿弥陀仏の極楽国土に往生することを得るなり。 |
舎利弗、 もし、ある 善男子(ぜんなんし、男子)善女人(ぜんにょにん、女子)が、 阿弥陀仏を説くのを、聞いて、 阿弥陀仏の名号を、執持(しゅうじ、忘れずにしっかり持つ)して、 若しは一日、若しは二日、若しは三日、若しは四日、 若しは五日、若しは六日、若しは七日の間、一心不乱であれば、 この人の命が終る時に、 阿弥陀仏は、 諸の聖衆(しょうじゅ、声聞と菩薩)と共に、 その人の前に、現れて、 この人は、命の終る時にも、 心が顛倒(てんどう、邪念を起す)せず、じきに 阿弥陀仏の極楽国土に、往生することができる。
善男子(ぜんなんし)善女人(ぜんにょにん):仏は、在家出家の男女を善男子善女人と称せられた。 善とは、その仏を信じて法を聞くことを誉めていう。 注:彼の国に往生する方法を説く。 |
|
舍利弗。我見是利故說此言。若有眾生聞是說者。應當發願生彼國土 |
舎利弗、我は、この利を見るが故に、この言(ごん、言葉)を説くなり。 もしある衆生、この説を聞かば、まさに願を発して、彼の国土に生まるべしと。 |
舎利弗、 わたしは、 この利を見るが故に、こう説くのである、 『もし、ある衆生が、この説を聞いたならば、必ず、願を発して、彼の国に生まれよ。』と。
|
六方の如来、称賛する
舍利弗。如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德。東方亦有阿[門@(人/(人*人))]鞞佛。須彌相佛。大須彌佛。須彌光佛。妙音佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、我、今、阿弥陀仏の不可思議の功徳を讃歎するが如く、東方にも、また阿閦鞞(あしゅくび)仏、須弥相(しゅみそう)仏、大須弥(だいしゅみ)仏、須弥光(しゅみこう)仏、妙音(みょうおん)仏、かくの如き等の恒河沙(ごうがしゃ、ガンジズ河の川底の砂)の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相(ぜっそう、舌)を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 わたしが、今、 阿弥陀仏の不可思議の功徳を、讃歎しているように、 東方でも、また 阿閦鞞(あしゅくび)仏、須弥相(しゅみそう)仏、大須弥(だいしゅみ)仏、 須弥光(しゅみこう)仏、妙音(みょうおん)仏、このような 恒河沙(ごうがしゃ、ガンジス河の川底の砂)の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相(ぜっそう、舌)を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。
注:広長の舌相を出すとは、仏が自らその言の真実を証明するために現す相であり、その因縁は大智度論巻第8に見ることができる。 |
|
舍利弗。南方世界有日月燈佛。名聞光佛。大焰肩佛。須彌燈佛。無量精進佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、南方の世界にも、日月灯(にちがつとう)仏、名聞光(みょうもんこう)仏、大焔肩(だいえんけん)仏、須弥灯(しゅみとう)仏、無量精進(むりょうしょうじん)仏、かくの如き等の恒河沙の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 南方の世界にも、 日月灯(にちがつとう)仏、名聞光(みょうもんこう)仏、大焔肩(だいえんけん)仏、 須弥灯(しゅみとう)仏、無量精進(むりょうしょうじん)仏、このような 恒河沙の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。 |
|
舍利弗。西方世界有無量壽佛。無量相佛。無量幢佛。大光佛。大明佛。寶相佛。淨光佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、西方の世界にも、無量寿(むりょうじゅ)仏、無量相(むりょうそう)仏、無量幢(むりょうどう)仏、大光(だいこう)仏、大明(だいみょう)仏、宝相(ほうそう)仏、浄光(じょうこう)仏、かくの如き等の恒河沙の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 西方の世界にも、 無量寿(むりょうじゅ)仏、無量相(むりょうそう)仏、無量幢(むりょうどう)仏、大光(だいこう)仏、 大明(だいみょう)仏、宝相(ほうそう)仏、浄光(じょうこう)仏、このような 恒河沙の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。 |
|
舍利弗。北方世界有焰肩佛。最勝音佛。難沮佛。日生佛。網明佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、北方の世界にも、焔肩(えんけん)仏、最勝音(さいしょうおん)仏、難沮(なんそ)仏、日生(にっしょう)仏、網明(もうみょう)仏、かくの如き等の恒河沙の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 北方の世界にも、 焔肩(えんけん)仏、最勝音(さいしょうおん)仏、難沮(なんそ)仏、 日生(にっしょう)仏、網明(もうみょう)仏、このような 恒河沙の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。 |
|
舍利弗。下方世界有師子佛。名聞佛。名光佛。達摩佛。法幢佛。持法佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、下方の世界にも、師子(しし)仏、名聞(みょうもん)仏、名光(みょうこう)仏、達摩(だつま)仏、法幢(ほうどう)仏、持法(じほう)仏、かくの如き等の恒河沙の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 下方の世界にも、 師子(しし)仏、名聞(みょうもん)仏、名光(みょうこう)仏、達摩(だつま)仏、 法幢(ほうどう)仏、持法(じほう)仏、このような 恒河沙の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。 |
|
舍利弗。上方世界有梵音佛。宿王佛。香上佛。香光佛。大焰肩佛。雜色寶華嚴身佛。娑羅樹王佛。寶華德佛。見一切義佛。如須彌山佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界說誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經 |
舎利弗、上方の世界にも、梵音(ぼんのん)仏、宿王(しゅくおう)仏、香上(こうじょう)仏、香光(こうこう)仏、大焔肩(だいえんけん)仏、雑色宝華厳身(ざっしきほうけごんしん)仏、娑羅樹王(しゃらじゅおう)仏、宝華徳(ほうけとく)仏、見一切義(けんいっさいぎ)仏、如須弥山(にょしゅみせん)仏、かくの如き等の恒河沙の数の諸仏有りて、各、その国に於いて、広長の舌相を出して、遍く三千大千世界を覆い、誠実の言を説かく、『汝等衆生、まさにこの不可思議の功徳を称讃して、一切の諸仏に護念せらるる経を信ずべし。』と。 |
舎利弗、 上方の世界にも、 梵音(ぼんのん)仏、宿王(しゅくおう)仏、香上(こうじょう)仏、香光(こうこう)仏、 大焔肩(だいえんけん)仏、雑色宝華厳身(ざっしきほうけごんしん)仏、 娑羅樹王(しゃらじゅおう)仏、宝華徳(ほうけとく)仏、 見一切義(けんいっさいぎ)仏、如須弥山(にょしゅみせん)仏、このような 恒河沙の数ほどの諸仏が、 各、その国に於いて、 広長の舌相を出して、三千大千世界を遍く覆い、 誠実な言葉を説いている、 『お前たち、 衆生は、必ず、この 不可思議の功徳を称讃し、一切の諸仏に護念される経を 信じなければならない。』と。 |
流 通 得 益 分
願を発して往生する
舍利弗。於汝意云何。何故名為一切諸佛所護念經 |
舎利弗、汝が意に於いて云何ん。何なる故にか名づけて一切の諸仏に護念せらるる経と為す。 |
舎利弗、 お前は、どう思うか? 何故、この経を、 一切の諸仏に護念される経というのだろうか? |
|
舍利弗。若有善男子善女人。聞是經受持者。及聞諸佛名者。是諸善男子善女人。皆為一切諸佛共所護念。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗。汝等皆當信受我語及諸佛所說 |
舎利弗、若し、善男子善女人にして、この経を聞きて受持せば、諸仏の名を聞くのみの者に及ぶまで、この諸の善男子善女人は、皆、一切の諸仏に共に護念せられて、皆、阿耨多羅三藐三菩提(あのくたらさんみゃくさんぼだい、仏の成って理想の国土を造ること)に於いて、不退転を得ん。 この故に、舎利弗、汝等は、皆、まさに我が語、および諸仏の説く所を信じて受くるべし。 |
舎利弗、 もし、善男子善女人が、 この経を聞いて、受持するならば、 ただ諸仏の名を、聞くのみの者でさえ、 この諸の善男子善女人は、 皆、一切の諸仏に共に護念され、 皆、阿耨多羅三藐三菩提(あのくたらさんみゃくさんぼだい、仏と成ること)を目指して、 退転せずにいられるのである。 この故に、舎利弗、 お前たちは、皆、必ず、 わたしの言葉、および諸仏の所説を、 信じて受け入れよ。 |
|
舍利弗。若有人已發願。今發願。當發願。欲生阿彌陀佛國者。是諸人等。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。於彼國土若已生。若今生。若當生。是故舍利弗。諸善男子善女人。若有信者。應當發願生彼國土 |
舎利弗、もしある人、已に願を発し、今願を発し、まさに願を発さんとして、阿弥陀仏の国に生まれんことを欲せば、この諸の人等は、皆、阿耨多羅三藐三菩提に於いて退転せず、彼の国土に於いて、若しは已に生まれ、若しは今生まれ、若しはまさに生まるべきことを得ん。 この故に舎利弗、諸の善男子善女人にして、もし信ずる者有らば、まさに願を発して彼の国土に生まるべし。 |
舎利弗、 もし、ある人が、 すでに、願を発し、 今、願を発し、 これから、願を発して、 阿弥陀仏の国に生まれたいと欲するならば、 この諸の人たちは、皆、 阿耨多羅三藐三菩提を目指して、退転せず、 彼の国に、 若しは、已に生まれ、 若しは、今生まれ、 若しは、これから生まれることができる。 この故に、舎利弗、 諸の善男子善女人は、 若しくは、信じる者は、 必ず、願を発して、彼の国に生まれよ。
注:願を発してとは、真実の心でを意味する。 真実の心とは、上善人に会おうと願うことである。 |
|
舍利弗。如我今者稱讚諸佛不可思議功德。彼諸佛等。亦稱說我不可思議功德。而作是言。釋迦牟尼佛能為甚難希有之事。能於娑婆國土五濁惡世。劫濁。見濁。煩惱濁。眾生濁。命濁中。得阿耨多羅三藐三菩提。為諸眾生。說是一切世間難信之法 |
舎利弗、我、今、諸仏の不可思議の功徳を称讃するが如く、彼の諸仏等も、また我が不可思議の功徳を称え説いて、この言を作さく、『釈迦牟尼仏は、よく甚だ難く、希有の事を為せり。 よく娑婆(しゃば、忍苦)国土の五濁(ごじょく、次ぎに挙げる五つの世の汚れ)の悪世、劫濁(こうじょく、戦争天災による世の汚れ)、見濁(けんじょく、邪見による世の汚れ)、煩悩濁(ぼんのうじょく、悪徳による世の汚れ)、衆生濁(しゅじょうじょく、人の質が弱劣化する世の汚れ)、命濁(みょうじょく、人の寿命が短くなる世の汚れ)の中に於いて、阿耨多羅三藐三菩提を得て、諸の衆生の為に、この一切の世間の信じ難き法を説く。』と。 |
舎利弗、 わたしが、今、諸仏の不可思議の功徳を称讃したように、 彼の諸仏たちも、また 私の不可思議な功徳を称讃して、こう言う、 『釈迦牟尼仏は、 よく、甚だ為し難く希有の事を為しとげた、 よく、娑婆の国土の五濁(ごじょく、悪世を表す五つの世の汚れ)の悪世、 劫濁(こうじょく、戦争天災による世の汚れ)、 見濁(けんじょく、邪見による世の汚れ)、 煩悩濁(ぼんのうじょく、悪徳がはびこる世の汚れ)、 衆生濁(しゅじょうじょく、人の質が弱劣化する世の汚れ)、 命濁(みょうじょく、人の寿命が短くなる世の汚れ)の中で、 阿耨多羅三藐三菩提を得て、 諸の衆生の為に、 この一切の世間の信じ難い法を説いた。』と。 |
|
舍利弗當知。我於五濁惡世。行此難事。得阿耨多羅三藐三菩提。為一切世間。說此難信之法。是為甚難 |
舎利弗、まさに知るべし。 我は、五濁の悪世に於いて、この難き事を行えり。 阿耨多羅三藐三菩提を得、一切の世間の為に、この信じ難き法を説きたり。 これは甚だ難きことと為す。 |
舎利弗、 必ず、知らなくてはならない。 わたしは、 五濁の悪世に於いて、 この為し難い事を行ったのである、 阿耨多羅三藐三菩提を得て、 一切の世間の為に、 この信じ難い法を説いた。 これは、 甚だ為し難いことである。 |
|
佛說此經已。舍利弗及諸比丘。一切世間天人阿修羅等。聞佛所說歡喜信受。作禮而去
佛說阿彌陀經 |
仏、この経を説きおえたまえば、舎利弗、および諸の比丘、一切の世間の天人、阿修羅等は、仏の説きたもう所を聞いて、歓喜し信じ受けて、礼を作して去れり。
仏説阿弥陀経 |
仏が、この経を説きおえられると、 舎利弗、および 諸の比丘たち、 一切の世間の天人、阿修羅たちは、 仏の所説を聞いて、歓喜し、信じ受け入れて、 礼を、作して去った。
仏説阿弥陀経 |
著者に無断で複製を禁ず。
Copyright(c)2007 AllRightsReserved