【論】釋曰。上品中。須菩提問。佛經常說般若波羅蜜。何以故。名般若波羅蜜。佛種種因緣答。因此事故此品中復問。世尊經常說菩薩行。何等是菩薩行。是故須菩提問菩薩行。 |
釈して曰く、上品中に、須菩提の、『仏の経には、常に般若波羅蜜を説く。何を以っての故にか、般若波羅蜜と名づくる』、と問えるに、仏は種種の因縁もて、『此の事に因るが故に』、と答えたまえり。此の品中には、復た問わく、『世尊の経は、常に菩薩行を説く。何等か、是れ菩薩行なる』、と。是の故に、須菩提は、菩薩行を問えり。 |
釈す、
上の品中に、
『須菩提』は、こう問うた、――
『仏の経』中には、
常に、
『般若波羅蜜が説かれている!』が、
何故、
『般若波羅蜜』と、
『称するのですか?』、と。
『仏』は、
『種種の因縁を用いて!』、こう答えられた、――
此の、
『事に因る!』が故に、
『般若波羅蜜と称するのである!』、と。
此の品中には、復た、
『須菩提』は、こう問うている、――
『世尊の経』中には、
常に、
『菩薩行が説かれている!』が、
何のようなものが、
『菩薩行なのですか?』、と。
是の故に、
『須菩提』が、
『菩薩行』を、
『問うたのである!』が、――
|
|
|
|
|
問曰。若般若波羅蜜中攝一切法。又般若即是菩薩行。何以故更問。 |
問うて曰く、若し般若波羅蜜中に一切法を摂すれば、又般若は、即ち是れ菩薩行なり。何を以ってか更に問える。 |
問い、
若し、
『般若波羅蜜』中に、
『一切の法』を、
『摂すれば!』、
又、
何故、
|
|
|
|
|
答曰。一切菩薩道名菩薩行。悉遍知諸法實相智慧名般若波羅蜜。是為異。若般若經菩薩行等共相攝無異。 |
答えて曰く、一切の菩薩道を、菩薩行と名づけ、諸法の実相を悉遍知する智慧を、般若波羅蜜と名づくれば、是れを異と為すも、若し般若経と、菩薩行と等しく共に相摂すれば、異無し。 |
答え、
『一切の菩薩道』を、
『菩薩行』と
『称し!』、
『悉く遍く、諸法の実相を知る智慧』を、
『般若波羅蜜』と、
『称する!』ので、
是れは、
『異のようである!』が、
若し、
『般若経と、菩薩行とが等しく!』、
共に、
『相摂するとすれば!』、
是には、
『異』が、
『無いことになる!』。
|
|
|
|
|
復次有人言。菩薩行者菩薩身口意業諸有所作。皆名菩薩行。以是事故須菩提但欲分別菩薩正行故問。是故佛答。菩薩行者為阿耨多羅三藐三菩提。諸善行是名菩薩正行。菩薩不善無記及著心行善法非菩薩行。但以悲心故及空智慧。為阿耨多羅三藐三菩提行。是名菩薩行。 |
復た次ぎに、有る人の言わく、『菩薩行とは、菩薩の身、口、意業にして、諸の有らゆる所作を、皆菩薩行と名づく』、と。是の事を以っての故に、須菩提は、但だ菩薩の正行を分別せんと欲するが故に問えり。是の故に仏の答えたまわく、『菩薩行とは、阿耨多羅三藐三菩提の為めの諸の善行、是れを菩薩の正行と名づけ、菩薩の不善、無起、及び著心もて行ずる善法は、菩薩行に非ず。但だ悲心を以っての故に、空の智慧に及べば、阿耨多羅三藐三菩提の為めの行なれば、是れを菩薩行と名づく』、と。 |
復た次ぎに、
有る人は、こう言っている、――
『菩薩の行』とは、
『菩薩の身、口、意の業であり!』、
『菩薩の諸の有らゆる所作』は、
皆、
『菩薩の行である!』。
是の、
『事』の故に、
『須菩提』は、
但だ、
『菩薩の正行』を、
『分別しようとする!』が故に、
『問うたのである!』が、
是の故に、
『仏』は、こう答えられた、――
『菩薩の行』とは、
『阿耨多羅三藐三菩提の為めの!』、
『諸の善行』を、
『菩薩の正行』と、
『称し!』、
『菩薩』の、
『不善、無記の法や!』、
『著心で行じる善法』は、
『菩薩の行ではない!』。
但だ、
『悲心』の故に、
『空の智慧に及ぶこと( to attain the wisdom of emptiness )!』だけが、
『阿耨多羅三藐三菩提の為め!』の、
『行であり!』、
是れを、
『菩薩の行』と、
『称するのである!』、と。
|
|
|
|
|
何等是清淨行。所謂色空行。受想行識空行。乃至有為性無為性空行。於是諸法不分別是空是實乃至是有為是無為。如阿耨多羅三藐三菩提。滅戲論不二相。是名菩薩行。無能壞者亦無過失。 |
何等か、是れ清浄の行なる。謂わゆる色空の行、受想行識空の行、乃至有為性、無為性空の行にして、是の諸法に於いて、是れ空なり、是れ実なり、乃至是れ有為なり、是れ無為なりと分別せず、阿耨多羅三藐三菩提の如く、戯論を滅する不二の相、是れを菩薩の行と名づけ、能く壊る者無く、亦た過失無し。 |
何のようなものが、
『清浄の行なのか?』、――
謂わゆる、
『色』が、
『空であるという!』、
『行や!』、
『受想行識』が、
『空であるという!』、
『行や!』、
乃至、
『有為性や、無為性』が、
『空であるという!』、
『行であり!』、
是の、
『諸法』に於いて、
『是れは空であるとか、是れは実である!』と、
『分別せず!』、
乃至、
『是れは有為であるとか、是れは無為である!』と、
『分別しなければ!』、
『阿耨多羅三藐三菩提のように!』、
『戯論を滅した!』、
『不二の相であり!』、
是れを、
『菩薩の行と称し!』、
『壊る者も無く!』、
『過失も無い!』。
|
|
|
|
|
須菩提聞是菩薩行已歡喜問。菩薩行果報得作佛。經常言佛。何等是佛義。佛答知諸法實義故名為佛。 |
須菩提は、是の菩薩行を聞き已りて、歓喜して問わく、『菩薩行の果報は、仏と作るを得。経に常に言う仏とは、何等か、是れ仏の義なる』、と。仏の答えたまわく、『諸法の実義を知るが故に名づけて、仏と為す』、と。 |
『須菩提』は、
是の、
『菩薩行を聞くと、歓喜して!』、こう問うた、――
『菩薩の行』の、
『果報』は、
『仏と作ることができることである!』。
『経』には、
常に、
『仏と言っている!』が、
何のようなものが、
『仏』の、
『義であるのか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『諸法の実義を知れば!』、
『仏』と、
『称される!』、と。
|
|
|
|
|
問曰。若爾者阿羅漢辟支佛及大菩薩。是人亦知諸法實義。何故不名為佛。 |
問うて曰く、若し爾らば、阿羅漢、辟支仏、及び大菩薩は、是の人も亦た諸法の実義を知るに、何の故にか、名づけて仏と為さざる。 |
問い、
若し、爾うならば、――
『阿羅漢や、辟支仏や、大菩薩など!』、
是の、
『人』も、
『諸法の実義』を、
『知っている!』のに、
何故、
『仏』と、
『称されないのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。上已說然燈喻。於凡夫為實於佛不為實。以煩惱習所覆故不名為實。不能得一切種智斷一切法中疑悔故不名正智。實義如上分別。 |
答えて曰く、上に已に、『燃灯の喻』を説けり。凡夫に於いては、実と為すも、仏に於いては、実と為さず。煩惱の習に覆わるるを以っての故に、名づけて実と為さずして、一切種智を得て、一切法中の疑悔を断ずる能わざるが故に、正智と名づけず。実の義は、上に分別せるが如し。 |
答え、
上に、
『燃灯の喻を説いたのである!』が、――
『凡夫には、実であっても!』、
『仏には!』、
『実でないからである!』。
『凡夫』は、
『煩惱の習に覆われている!』が故に、
『実』と、
『称されることはなく!』、
『一切種智を得て、一切法中に疑悔を断じていない!』が故に、
『正智』と、
『称されることはない!』。
『実の義』は、
上に、
『分別する通りである!』。
|
燃灯の喻:『大智度論巻84下』参照。 |
|
|
|
問曰。知諸法實義。得諸法實相。通達實義一切法如實知。是四有何異。 |
問うて曰く、諸法の実義を知る、諸法の実相を得、実義に通達す、一切法を如実に知る、是の四には、何なる異か有る。 |
問い、
『諸法』の、
『実義』を、
『知ること!』と、
『諸法』の、
『実相』を、
『得ること!』と、
『諸法』の、
『実義』に、
『通達すること!』と、
『一切法』を、
『如実』に、
『知ること!』と、
是の、
『四』には、
何のような、
『異』が、
『有るのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。有人言義無異名字異。有人言。有差別。義名諸法實相不生不滅法相常住如涅槃。知是義故名為佛。 |
答えて曰く、有る人の言わく、『義に異無く、名字異なる』、と。有る人の言わく、『差別有り。義とは、諸法の実相は、不生、不滅の法相にして、常住すること涅槃の如し。是の義を知るが故に名づけて、仏と為す』、と。 |
答え、
有る人は、こう言っている、――
『義には、異が無く!』、
『名字』が、
『異なるだけである!』、と。
有る人は、こう言っている、――
『差別が有る!』。
『義』とは、
『諸法の実相は不生、不滅の法相であり!』、
『涅槃のように!』、
『常住するということであり!』、
是の、
『義を知る!』が故に、
『仏』と、
『称されるのである!』、と。
|
|
|
|
|
是義中常覺悟無錯謬。於是義以種種名相法令眾生解第一實義。是故四無礙中別說義無礙法無礙。有人雖得諸法實義不能通達。有二因緣故。一者煩惱未盡。二者未得一切智故。如須陀洹斯陀含阿那含。未斷煩惱故不能通達。阿羅漢辟支佛大菩薩。煩惱雖盡未得一切種智故不能通達。是故說通達實義故名為佛。 |
是の義中に常に覚悟して、錯謬無ければ、是の義に於いて、種種の名、相、法を以って、衆生をして、第一実義を解せしむれば、是の故に四無礙中に、義無礙、法無礙を別けて説く。有る人は、諸法の実義を得と雖も、通達する能わず、二因縁の有るが故なり。一には煩惱未だ尽きず、二には未だ一切智を得ざるが故なり。須陀洹、斯陀含、阿那含の如きは、未だ煩惱を断ぜざるが故に、通達する能わず。阿羅漢、辟支仏、大菩薩は、煩惱は、尽くと雖も、未だ一切種智を得ざるが故に、通達する能わず。是の故に、『実義を通達するが故に、名づけて仏と為す』、と説く。 |
是の、
『義』中に、
『常に、覚悟して( to comprehend always )!』、
『錯謬すること!』が、
『無ければ!』、
是の、
『義』を、
『種種の名、相、法を用いて!』、
『衆生』に、
『第一実義を理解させることになり!』
是の故に、
『四無礙』中の、
『義の無礙と、法の無礙とを!』、
『別けて!』、
『説くのである!』。
有る人は、
『諸法の実義を得ていながら!』、
『通達することができない!』のは、
『二因縁』が、
『有るからである!』、
即ち、
一には、
『煩惱』が、
『未だ、尽きていず!』、
二には、
『一切智』を、
『未だ、得ていないからである!』。
例えば、
『須陀洹や、斯陀含、阿那含』は、
『未だ、煩惱を断じていない!』が故に、
『実義』に、
『通達することができず!』、
『阿羅漢や、辟支仏、大菩薩』は、
『煩惱が尽きている!』が、
『未だ、一切種智を得ていない!』が故に、
『通達することができない!』。
是の故に、こう説くのである、――
『実義に通達する!』が故に、
『仏』と、
『称される!』、と。
|
覚悟(かくご):◯梵語 avabodha, prativedha の訳、理解/会得( understanding, comprehension )の義。◯梵語
jaagara の訳、覚醒( to awaken from sleep, to awaken from a dreem )の義。◯梵語 buddhi
の訳、実相に目覚めること/悟りを開くこと/悟り( to directly awaken to the real nature of existence;
to become enlightened; enlightenment )の義。 |
|
|
|
如實知一切法者。總上三事亦義亦法。一切法若有若無。種種了了知故如一切種智義中說。亦知寂滅相亦知有為相。 |
如実に一切法を知るとは、上の三事を総じて、亦た義、亦た法、一切法の若しは有、若しは無を、種種了了に知るが故に、一切種智の義中に説けるが如く、亦た寂滅相を知り、亦た有為相を知るなり。 |
『如実に、一切法を知る!』とは、
『上の三事を総じて!』、
『法や、義や、一切法の有や、無を!』、
『種種に!』、
『了了と知ることである!』が、
故に、例えば、
『一切種智の義中に説いたように!』、
亦た、
『寂滅の相』を、
『知りながら!』、
亦た、
『有為の相』をも、
『知ることである!』。
|
|
|
|
|
復次菩提名智佛名智者。得是智故名為智者。須菩提問世尊。何等是菩提。佛答。空如法性實際名為菩提。空三昧相應實相智慧。緣如法性實際。菩提名實智慧。 |
復た次ぎに、菩提を智と名づけ、仏を智者と名づく。是の智を得るが故に名づけて、智者と為す。須菩提の問わく、『世尊、何等か、是れ菩提なる』、と。仏の答えたまわく、『空、如、法性、実際を名づけて、菩提と為す』、と。空三昧相応の実相の智慧は、如、法性、実際を縁ずれば、菩提を実の智慧と名づく。 |
復た次ぎに、
『菩提とは、智であり!』、
『仏』とは、
『智者である!』。
『仏』は、
是の、
『智を得られた!』が故に、
『智者』と、
『称するのである!』。
『須菩提』は、こう問うた、――
世尊!
何のようなものが、
『菩提ですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『空、如、法性、実際』を、
『菩提』と、
『称する!』、と。
『空三昧に相応する( associated with the samadhi of emptiness )!』、
『実相の智慧』は、
『如、法性、実際』を、
『縁じる!』ので、
『菩提』を、
『実の智慧』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
三學道未斷煩惱。雖有智慧不名為菩提。三無學人無明永盡無餘故。智慧名菩提。二無學人不得一切智正遍知諸法故。不得名阿耨多羅三藐三菩提。唯佛一人智慧。名阿耨多羅三藐三菩提。 |
三学道は、未だ煩惱を断ぜざれば、智慧有りと雖も、名づけて菩提と為さず。三無学人は、無明永く尽きて、餘無きが故に、智慧を菩提と名づく。二無学人は、一切智を得て、諸法を正遍知せざるが故に、阿耨多羅三藐三菩提と名づくるを得ず。唯だ仏一人の智慧のみ、阿耨多羅三藐三菩提と名づく。 |
『三学道( 須陀洹、斯陀含、阿那含道)』は、
未だ、
『煩惱を断じていない!』ので、
『智慧が有ったとしても!』、
『菩提』と、
『称されることはない!』。
『三無学人( 阿羅漢、辟支仏、仏)』は、
永く、
『無明が尽きており!』、
『餘が無い!』が故に、
『智慧』を、
『菩提と称する!』。
『二無学人( 阿羅漢、辟支仏)』は、
『一切智を得ていない!』ので、
『諸法を正しく遍く知ることができない!』が故に、
是の、
『菩提』を、
『阿耨多羅三藐三菩提』と、
『称することはない!』が、
唯だ、
『仏一人の智慧だけ!』を、
『阿耨多羅三藐三菩提』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次名相語言文字故名菩提。菩提實義不可分別破壞。 |
復た次ぎに、名相、語言、文字の故に、菩提と名づくるも、菩提の実義は、分別して破壊すべからず。 |
復た次ぎに、
『名相や、語言、文字で説く!』が故に、
『菩提』と、
『称するのである!』が、
『菩提の実義』は、
『名相、語言、文字を用いて分別し!』、
『破壊してはならない!』。
|
|
|
|
|
復次菩提是如不異常不虛誑。何以故。一切眾生智慧轉轉有勝。至佛更無勝者。諸法亦轉轉有勝。先者虛妄後者真實。至菩提更無實者。是故菩提名為實。 |
復た次ぎに、菩提とは、是れ如にして、不異、常、不虚誑なり。何を以っての故に、一切の衆生の智慧は、転転として、勝るもの有るも、仏に至れば、更に勝る者無し。諸法も亦た転転として勝るもの有り、先の者は虚妄にして、後の者は真実なり。菩提に至れば、更に実なる者無し。是の故に菩提を名づけて、実と為す。 |
復た次ぎに、
『菩提』とは、
『如であり( so it shall be )!』、
『不異であり( unchangeable )!』、
『常であり( constant )!』、
『不虚妄である( not breaking one's word )!』。
何故ならば、
『一切の衆生の智慧』は、
転転として( one after another )、
『勝る者』が、
『有る!』が、
『仏に至れば!』、
亦た、
『諸法』も、
転転として、
『勝る者が有る!』ので、
『先の者が虚妄であり!』、
『後の者が真実である!』が、
『菩提に至れば!』、
更に、
『実の者』は、
『無くなり!』、
是の故に、
『菩提』を、
『実と称するのである!』。
|
虚妄(こもう)、不虚妄(ふこもう):梵語 visaMvaadana の訳、自ら言葉や約束を破ること( the breaking one's word or promise
)の義、梵語 avisaMvaadana の訳、自ら言葉や約束を破らないこと( the non-breaking one's word or
promise )の義。
転転(てんてん):梵語 paraMpara の訳、連続して/継続的に( one following the other, proceeding from
one to another, successive, subsequently, consecutive )の義、 |
|
|
|
復次如得菩提故名為佛。今以佛得故名菩提。 |
復た次ぎに、菩提を得るが故に、名づけて仏と為すが如く、今、仏の得なるを以っての故に、菩提と名づく。 |
復た次ぎに、
例えば、
『菩提を得る!』が故に、
『仏』と、
『称されるように!』、
今、
『仏の所得である!』が故に、
『菩提』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次有人言。盡智知生永盡是名菩提。有人言。盡智無生智名菩提。有人言。無礙解脫名菩提。何以故。得是解脫於一切法皆通達。 |
復た次ぎに、有る人の言わく、『尽智は、生の永く尽くるを知れば、是れを菩提と名づく』、と。有る人の言わく、『尽智と無生智を菩提と名づく』、と。有る人の言わく、『無礙解脱を菩提と名づく。何を以っての故に、是の解脱を得れば、一切法に於いて、皆通達すればなり』、と。 |
復た次ぎに、
有る人は、こう言っている、――
『尽智』は、
『生は、永く尽きている!』と、
『知る!』ので、
是れを、
『菩提』と、
『称する!』、と。
有る人は、こう言っている、――
『尽智と、無生智』を、
『菩提』と、
『称するのである!』、と。
有る人は、こう言っている、――
『無礙解脱』を、
『菩提』と、
『称する!』。
何故ならば、
是の、
『解脱を得れば!』、
『一切法』を、
『皆、通達するからである!』、と。
|
|
|
|
|
有人言。四無礙智是菩提。何以故。佛知諸法實相是義無礙。知諸法名相分別。是名法無礙。分別種種語言使眾生得解。是名辭無礙。有所說法教化無窮無盡。是名樂說無礙。以四無礙具足利益眾生故名菩提。 |
有る人の言わく、『四無礙智は、是れ菩提なり。何を以っての故に、仏の、諸法の実相を知る、是れ義無礙なり。諸法の名相を知りて、分別す、是れを法無礙と名づけ、種種の語言を分別して、衆生をして解を得しむ、是れを辞無礙と名づけ、有らゆる所説の法もて、教化すること無窮、無尽なり、是れを楽説無礙と名づくるに、四無礙具足して、衆生を利益するを以っての故に、菩提と名づく』、と。 |
有る人は、こう言っている、――
『四無礙智が菩提である!』。
何故ならば、
『仏』が、
『諸法の実相を知る!』のを、
『義無礙』と、
『称し!』、
『諸法の名相を知り、諸法を分別する!』のを、
『法無礙』と、
『称し!』、
『種種の語言を用いて、諸法を分別し、衆生に理解させる!』のを、
『辞無礙』と、
『称し!』、
『有らゆる所説の法を用いて、教化することが無窮、無尽である!』のを、
『楽説無礙』と、
『称する!』が、
是の、
『四無礙が具足すれば!』、
『衆生を利益することになる!』が故に、
『菩提』と、
『称するのである!』、と。
|
|
|
|
|
有人言。佛十力四無所畏四無礙智十八不共法大慈大悲一切種智。如是無量佛法盡名菩提。何以故。以智慧大故諸法皆名菩提。 |
有る人の言わく、『仏の十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法、大慈大悲、一切種智、是の如き無量の仏法を、尽く菩提と名づく。何を以っての故に、智慧の大なるを以っての故に、諸法を、皆菩提と名づくればなり』、と。 |
有る人は、こう言っている、――
『仏』の、
『十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法、大慈大悲、一切種智など!』、
是のような、
『無量の仏法』は、
尽く、
『菩提』と、
『称される!』。
何故ならば、
『智慧が大である!』が故に、
『諸法』は、
皆、
『菩提』と、
『称されるからである!』、と。
|
|
|
|
|
有人言。真菩提名佛。無漏十智。是十智相應受想行識身口業及心不相應諸行皆名菩提。共緣共生共相佐助故皆名菩提。 |
有る人の言わく、『真の菩提を仏の無漏の十智と名づけ、是の十智相応の受想行識、身口業、及び心不相応諸行を皆、菩提と名づけ、共縁、共生、共相も佐助するが故に、皆、菩提と名づく』、と。 |
有る人は、こう言っている、――
『真の菩提』とは、
『仏』の、
『無漏の十智である!』。
是の、
『十智に相応する!』、
『受想行識や、身口業や、心不相応諸行』も、
『皆、菩提であり!』、
『共縁( that of which basis is common to Buddha )や!』、
『共生( that of which birth is common to Buddha )や!』、
『共相( that of which indications are common to Buddha )』は、
『仏を佐助する( to help Buddha )!』が故に、
『皆、菩提である!』。
|
共縁(ぐうえん):梵語 saamaanya-pratyaya の訳、共通の縁( the basis common to )の義。
共生(ぐうしょう):梵語 saamaanya-saMbhava の訳、共通の生( the birth common to )の義。
共相(ぐうそう):梵語 saamaanya-lakSaNaa の訳、共通の相( the indication common to )の義。 |
|
|
|
復有人言。菩提義無量無邊。唯佛能遍知。餘人知其少分。譬如轉輪聖王寶藏中諸寶無能分別知其價者。聖王出寶賜人。正可知其所得者。 |
復た、有る人の言わく、『菩提の義は無量、無辺にして、唯だ仏のみ、能く遍く知り、餘人は、其の少分を知る。譬えば転輪聖王の宝蔵中の諸宝の、能く分別して、其の価を知る者の無く、聖王、宝を出して、人に賜(あた)うれば、正に其の得る所の者を知るべきが如し』、と。 |
復た、
有る人は、こう言っている、――
『菩提の義は無量、無辺であり!』、
唯だ、
『仏のみ!』が、
『遍く!』、
『知ることができる!』が、
『餘人』は、
『少分』を、
『知るだけである!』。
譬えば、
『転輪聖王の宝蔵』中の、
『諸宝』は、
其の、
『価値を分別して、知ることのできる!』者が、
『無い!』が、
『聖王』が、
『宝を出して、人に賜えた!』時に、
正しく( just )、
『得た者の価値』を、
『知ることができるようなものである!』、と。
|
|
|
|
|
此中須菩提問佛菩提相已更問。世尊。若菩提畢竟空不壞相。菩薩行六波羅蜜諸法增益何等善根。佛答。若菩薩行是菩提實相。於一切法無所增益。何況善根。何以故。般若波羅蜜不為得失乃至垢淨故。出畢竟清淨故。佛可其意。 |
此の中には、須菩提は、仏に菩提の相を問い已りて、更に問わく、『世尊、若し菩提にして、畢竟空の不壊の相なれば、菩薩の六波羅蜜の諸法を行ずるに、何等の善根をか増益する』、と。仏の答えたまわく、『若し菩薩、是の菩提の実相を行ずれば、一切法に於いて、増益する所無し。何に況んや、善根をや』、と。何を以っての故に、般若波羅蜜は、得失、乃至垢浄の為めの故に出でずして、畢竟清浄なるが故に、仏は、其の意を可としたまえり。 |
此の中に、
『須菩提』は、
『仏』に、
『菩提の相』を、
『問うている!』が、
更に、こう問うた、――
世尊!
若し、
『菩提』が、
『畢竟空であり!』、
『不壊の相ならば!』。
『菩薩』は、
『六波羅蜜の諸法を行じながら!』、
何のような、
『善根』を、
『増益するのですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
若し、
『菩薩』が、
是の、
『菩提の実相を行じれば!』、
『一切法』に於いて、
『増益される!』者は、
『無い!』。
況して、
『善根』は、
『尚更である!』、と。
何故ならば、
『般若波羅蜜』は、
『得失、乃至垢浄の為め!』の故に、
『出ることはなく!』、
『畢竟じて清浄だからである!』が故に、
『仏』は、
『須菩提の意』を、
『可とされたのである!』。
|
|
|
|
|
復更問若無增減。云何菩薩行般若取檀波羅蜜等諸菩薩行。佛答。菩薩雖行是法。不以二法故行畢竟空和合共行。是故不應難。 |
復た、更に問わく、『若し増減無くんば、云何が菩薩は、般若を行じて、檀波羅蜜等の諸の菩薩行を取る』、と。仏の答えたまわく、『菩薩は、是の法を行ずと雖も、二法を以っての故に行ぜず。畢竟空を和合して、共に行ずれば、是の故に、応に難ずべからず』、と。 |
復た、
更に、こう問うた、――
若し、
『増、減が無ければ!』、
何のように、
『菩薩は、般若を行じながら!』、
『檀波羅蜜等の諸の菩薩行』を、
『取る( to learn )のですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『菩薩』は、
是の、
『法を行じていても!』、
『二法を用いて!』、
『行じるのではなく!』、
『畢竟空を和合して!』、
『共に!』、
『行じるのであり!』、
是の故に、
『難じてはならない!』。
|
|
|
|
|
復問世尊。若菩薩不行二法。云何從初發意乃至後心增長善根。佛答。若人行二法。即是顛倒不能增長善根。如人夢中雖大得財竟無所得。覺已所得多少真名為得。 |
復た問わく、『世尊、若し菩薩にして、二法を行ぜざれば、云何が、初発意より、乃至後心まで、善根を増長する』、と。仏の答えたまわく、『若し人、二法を行ずれば、即ち是れ顛倒にして、善根を増長する能わず。人の夢中に、大いに財を得と雖も、竟に所得無く、覚め已りて得る所の多少を真に名づけて、得と為すが如し。 |
復た、こう問うた、――
世尊!
若し、
『菩薩が、二法を行じなければ!』、
何のように、
『初発意より、乃至後心まで( from the first mind to the last mind )!』、
『善根』を、
『増長するのですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
若し、
『人が、二法を行じれば!』、
即ち、
『顛倒を行じることになり!』、
『善根』を、
『増長することができない!』。
譬えば、
『人』が、
『夢中に、大いに財を得たとしても!』、
竟に( after all )、
『所得』が、
『無いようなものであり!』、
『覚めてから、得た!』所の、
『多少』が、
『真の所得なのである!』。
|
|
|
|
|
佛語須菩提。一切凡人皆著二法故不能增益善根。菩薩行諸法實相所謂不二法。從初發心來乃至後心。增益善根無有錯謬。是故菩薩一切天人阿修羅無能壞其善根令墮二乘。及餘眾惡亦不能壞。餘惡者慳貪等煩惱破檀波羅蜜諸善法等。 |
仏の須菩提に語りたまわく、『一切の凡人は、皆、二法に著するが故に、善根を増益する能わず。菩薩は、諸法の実相、謂わゆる不二法を行ずれば、初発心より来、乃至後心まで、善根を増益して錯謬有ること無し。是の故に、菩薩を、一切の天、人、阿修羅には、能く其の善根を壊りて、二乗に堕せしむる無く、及び餘の衆悪も亦た壊る能わず。餘の悪とは、慳貪等の煩惱にして、檀波羅蜜、諸善法等を破ればなり。 |
『仏』は、
『須菩提』に、こう語られた、――
『一切の凡人』は、
『皆、二法に著する!』が故に、
『善根』を、
『増益することができない!』が、
『菩薩』は、
『諸法の実相、謂わゆる不二法を行じる!』が故に、
『初発心より、乃至後心まで!』、
『善根を増益して!』、
『錯謬する( being in disorder )こと!』が、
『無い!』。
是の故に、
『菩薩』は、
『一切の天、人、阿修羅』に、
『善根を壊られることもなく!』、
『二乗』に、
『堕とされることもなく!』、
及び、
『餘の衆悪』に、
『壊られることもない!』。
『餘の悪』とは、
『慳貪等の煩惱であり!』、
『檀波羅蜜や、諸の善法等』を、
『破るからである!』。
|
|
|
|
|
復問世尊。菩薩為善根故行般若耶。佛答。不為善不為不善故行般若。 |
復た問わく、『世尊、菩薩は、善根の為めの故に、般若を行ずや』、と。仏の答えたまわく、『善の為めにあらず、不善の為めにあらざるが故に、般若を行ずるなり』、と。 |
復た、こう問うた、――
世尊!
『菩薩』は、
『善根の為め!』の故に、
『般若』を、
『行じるのですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『善の為めでもなく、不善の為めでもない!』が故に、
『般若』を、
『行じるのである!』、と。
|
|
|
|
|
問曰。不為不善根故行般若可爾。云何不為善根故行。 |
問うて曰く、『不善根の為めの故に、般若を行ぜざること、爾るべし。云何が、善根の為めの故に行ぜざる』、と。 |
こう問うた、――
『不善根の為め!』の故に、
『般若を行じない!』のは、
『爾うであろう!』が、
何故、
『善根の為め!』の故に、
『行じないのですか?』、と。
|
|
|
|
|
答曰。此中佛意貴阿耨多羅三藐三菩提故。雖行諸善根為辦事故行。不以為貴。如筏喻經說。善法尚應捨何況不善法。善根是助佛道法。若人不為筏故渡。為到彼岸故渡。 |
答えて曰く、此の中に、仏の意は、『阿耨多羅三藐三菩提を貴ぶが故に、諸善根を行ずと雖も、事を辦ぜんが為めの故に行ずれば、以って貴しと為さず』、となり。筏喩経に説けるが如く、善法すら、尚お捨つべし。何に況んや不善法をや。善根は、是れ仏道を助くる法なれば、人の筏の為めの故に渡るにあらずして、彼岸に到らんが為めの故に渡るが若(ごと)し。 |
答え、
此の中に、
『仏の意』は、こうである、――
『阿耨多羅三藐三菩提を貴ぶ!』が故に、
『諸善根を行じたとしても!』、
『事を辦じる( to accomplish something )為め!』の故に、
『行じるのであり!』、
即ち、
『善根を行じること!』が、
『貴いのではない!』。
譬えば、
『筏喩経に説かれたように!』、――
『善法すら!』、
『尚お、捨てるべきであり!』、
況して、
『不善法』は、
『尚更である!』、と。
『善根』は、
『仏道を助ける法であり!』、
譬えば、
『人が、筏の為め!』に、
『彼岸に!』、
『渡るのではなく!』、
『彼岸に到る為め! の故に、
『筏を用いて!』、
『渡るようなものである!』。
|
|
|
|
|
此中佛說因緣。菩薩未供養諸佛。未得真知識。不能得一切種智。是故雖種善根不以為貴。但為阿耨多羅三藐三菩提。故 |
此の中に仏は、因縁を説きたまわく、『菩薩は、未だ諸仏を供養せず、未だ真知識を得ざれば、一切種智を得る能わず。是の故に、善根を種うと雖も、以って貴しと為さざるは、但だ、阿耨多羅三藐三菩提の為めの故なり。 |
此の中に、
『仏』は、
『因縁』を、こう説かれた、――
『菩薩』は、
未だ、
『諸仏を供養せず!』、
未だ、
『真知識( a good counsellor )を得ていない!』ので、
『一切種智』を、
『得ることができず!』、
是の故に
『善根を種えても!』、
『貴ばれない!』のは、
但だ、
『阿耨多羅三藐三菩提の為め!』に、
『種えるからである!』。
|
|
|
|
|
須菩提言。云何菩薩雖不為善根。而能供養諸佛。乃至得一切種智。佛答。菩薩從初發心已來供養諸佛。如經中說。供養佛大故但說佛。當知已供養辟支佛 |
須菩提の言わく、『云何が、菩薩は、善根の為めにあらずと雖も、而も能く諸仏を供養して、乃至一切種智を得るや』、と。仏の答えたまわく、『菩薩は、初発心より已来、諸仏を供養す』、と。経中に説けるが如く、仏を供養すること大なるが故に、但だ仏を説けば、当に知るべし、已に辟支仏を供養す、と。 |
『須菩提』は、こう言った、――
何故、
『菩薩』は、
『善根を種える為めでなく!』、
而も、
『諸仏を供養して!』、
乃至、
『一切種智』を、
『得ることができるのですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『菩薩』は、
『初発心より!』、
常に、
『諸仏』を、
『供養してきたからである!』、と。
例えば、
『経』中に、こう説かれているのは、――
『仏を供養する!』、と。
『仏は大である!』が故に、
但だ、
『仏のみ!』が、
『説かれているのであり!』、
当然、こう知らねばならない、――
|
|
|
|
|
乃至住乾慧地。凡人為聞法故從其聞說十二部經。以不能常得師故皆當受持。以喜忘故誦讀令利。 |
乃至乾慧地に住するまで、凡人は、法を聞かんが為めの故に、其れより、十二部経を説くを聞くも、常に師を得る能わざるを以っての故に、皆当に受持すべく、喜んで忘るるを以っての故に誦読して、利ならしむ。 |
『凡人は、法を聞く為め!』の故に、
『仏、乃至乾慧地( 十地中の初地)に住する者より、説かれる!』、
『十二部経』を、
『聞く!』が、
『師』を、
『常に、得ることはできない!』が故に、
皆、
『経』を、
『受持せねばならず!』、
『喜んで忘れる!』が故に、
『経を誦読して!』、
『智慧』を、
『鋭利にせねばならない!』。
|
|
|
|
|
心觀者常繫心經卷次第憶念。先以語言宣義。後得了達即得陀羅尼。陀羅尼有二種。一者聞持陀羅尼。二者得諸法實相陀羅尼。讀誦修習常念故得聞持陀羅尼。通達義故得實相陀羅尼。住是二陀羅尼門中能生無礙智。為眾生說法故具足四無礙智。 |
心もて観るとは、常に心を経巻に繋けて、次第に臆念するなり。先に語言を以って、義を宣(の)べ、後に了達するを得れば、即ち、陀羅尼を得るなり。陀羅尼には二種有り、一には聞持陀羅尼、二には諸法の実相を得る陀羅尼なり。読誦、修習して、常に念ずるが故に聞持陀羅尼を得、義に通達するが故に実相の陀羅尼を得。是の二陀羅尼門中に住すれば、能く無礙智を生じて、衆生の為めに法を説くが故に、四無礙智を具足す。 |
『心で観る!』とは、
常に、
『心を、経巻に繋けて!』、
次第に( gradually )、
『経巻』を、
『臆念することである!』。
先に、
『語言を用いて!』、
『義を、宣べながら!』、
後に、
『義に、了達することができれば!』、
即ち( that is )、
『陀羅尼』を、
『得たことになる!』。
『陀羅尼』には、
『二種有り!』、
一には、
『聞持陀羅尼であり!』、
二には、
『諸法の実相を得る!』、
『陀羅尼である!』。
『経巻を読誦し、修習しながら!』、
『常に、経巻を念じる!』が故に、
『聞持陀羅尼』を、
『得!』、
『経巻の義に通達する!』が故に、
『実相陀羅尼』を、
『得る!』。
是の、
『二陀羅尼門中に住すれば!』、
『無礙智を生じることができ!』、
『衆生の為めに説法する!』が故に、
『四無礙智』を、
『具足することになる!』。
|
|
|
|
|
問曰。若菩薩有無礙智與佛何異。 |
問うて曰く、若し菩薩に、無礙智有らば、仏と何なる異か有る。 |
問い、
若し、
『菩薩に、無礙智が有れば!』、
何が、
『仏』と、
『異なるのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。無礙有二種。一真無礙。二名字無礙。此中除佛無礙。餘者隨菩薩所得無礙。 |
答えて曰く、無礙には、二種有り、一には真の無礙、二には名字の無礙なり。此の中には、仏の無礙を除けば、餘は菩薩の所得に随う無礙なり。 |
答え、
『無礙』には、
『二種有り!』、
一には、
『真の無礙であり!』、
二には、
『名字の無礙である!』が、
此の中に、
『仏の無礙を除けば!』、
『餘の無礙』は、
『菩薩の所得に随う!』、
『無礙である!』。
|
|
|
|
|
是菩薩讀經等因緣故。所生之處乃至得一切種智終不忘失。何以故。深入讀誦諸法故煩惱折薄。為善根所護故終不墮惡道諸難。如盲人為有目者所將護故終不墜落溝壑。 |
是の菩薩は、読経等の因縁の故に、所生の処に、乃至一切種智を得るまで、終に忘失せず。何を以っての故に、諸法に深く入りて、読誦するが故に、煩悩折れて薄るればなり。善根に護らるるが故に、終に悪道、諸難に堕ちざるは、盲人の、有目者に、将護せらるるが故に、終に溝壑に墜落せざるが如し。 |
是の、
『菩薩』は、
『読経等の因縁』の故に、
『所生の処』に於いて、
乃至、
『一切種智を得る!』まで、
終に、
『仏の経』を、
『忘失しない!』。
何故ならば、
『諸法に深く入って、読誦する!』が故に、
『煩悩が折れて、薄れ!』、
『善根に護られる!』が故に、
終に、
『悪道、諸難』に、
『堕ちないからである!』。
譬えば、
『盲人』が、
『有目の者に将( ひき)いられ!』、
『護られる!』が故に、
終に、
『溝、壑(たに)』に、
『墜落しないようなものである!』。
|
壑(がく):坑、谷、池。 |
|
|
|
集善根福德故得深心清淨。深心清淨者慈愛一切眾生。雖怨賊中人亦不加惡。所謂奪命等。 |
善根を集むる福徳の故に、深心に清浄を得。深心清浄なれば、一切の衆生を慈愛すれば、怨賊中の人なりと雖も、亦た悪を加えず、謂わゆる命を奪う等なり。 |
『善根を集める!』、
『福徳』の故に、
『深心の清浄』を、
『得るのである!』が、
『深心が清浄ならば!』、
『一切の衆生を慈愛する!』ので、
『怨賊』中の、
『人ですら!』、
『悪を加えることはない!』。
謂わゆる、
『命を奪う等である!』。
|
|
|
|
|
復次智慧福德大集故。煩惱微少不能遍覆菩薩善心。 |
復た次ぎに、智慧の福徳大いに集るが故に、煩悩微少にして、遍く菩薩心を覆う能わず。 |
復た次ぎに、
『智慧の福徳が大いに集る!』が故に、
『煩悩が微少となり!』、
『菩薩の善心』が、
『遍く覆われることはない!』。
|
|
|
|
|
復次深心者於眾生中得慈悲心不捨心救度心。於諸法中得無常苦空無我畢竟空心。乃至佛不生佛想涅槃想。是名深心清淨。 |
復た次ぎに、深心とは、衆生中に於いて、慈悲心、不捨心、救度心を得て、諸法中に於いて、無常、苦、空、無我の畢竟空心を得て、乃至仏まで、仏想、涅槃想を生ぜざれば、是れを深心清浄と名づく。 |
復た次ぎに、
『深心』とは、
『衆生』中に於いては、
『慈悲心、不捨心、救度心』を、
『得!』、
『諸法』中に於いては、
『無常、苦、空、無我の畢竟空心』を、
『得て!』、
乃至、
『仏を得るまで!』、
『仏想も、涅槃想も!』、
『生じることがない!』、
是れを、
『深心の清浄』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
深心清淨故能教化眾生。何以故。是煩惱薄故。不起高心我心瞋心故。眾生愛樂信受其語教化眾生。教化眾生故得淨佛世界。如毘摩羅詰佛國品中說眾生淨故世界清淨。 |
深心の清浄なるが故に、能く衆生を教化す。何を以っての故に、是の煩悩の薄きが故に、高心、我心、瞋心を起さざるが故に、衆生は、其の語の衆生を教化するを愛楽し、信受すれば、衆生を教化するが故に、仏世界を浄むるを得。毘摩羅詰仏国品中に、『衆生浄なるが故に世界清浄なり』、と説けるが如し。 |
『深心が清浄である!』が故に、
『衆生』を、
『教化することができる!』。
何故ならば、
是の、
『煩悩は薄い!』が故に、
『高心、我心、瞋心』を、
『起さず!』、
是の故に、
『衆生』は、
其の、
『語が衆生を教化する!』のを、
『愛楽し!』、
『信受するからである!』。
『衆生を教化する!』が故に、
『仏世界を浄めることができるのである!』が、
例えば、
『毘摩羅詰経の仏国品』中に、こう説く通りである、――
『衆生が浄まる!』が故に、
『世界』は、
『清浄である!』、と。
|
|
|
|
|
為善根所護故終不離善知識。善知識者諸佛大菩薩阿羅漢。略說善知識相能讚歎三寶者如是。菩薩應供養諸佛種善根親近善知識。何以故。如病人應求良醫藥草。佛為良醫。諸善根為藥草。瞻病人為善知識。病者具此三事故病得除差。菩薩亦如是。具此二事滅諸煩惱故能利益眾生 |
善根に護らるるが故に、終に善知識を離れず。善知識とは、諸仏、大菩薩、阿羅漢にして、善知識の相を略説すれば、能く三宝を讃歎する者なり。是の如く、菩薩は応に諸仏を供養して、善根を種え、善知識に親近すべし。何を以っての故に、病人の応に良医、薬草を求むべきが如し。仏を良医と為し、諸の善根を薬草と為し、瞻病人を善知識と為し、病者は、此の三事を具うるが故に病の除き差(い)ゆるを得、菩薩も亦た是の如く、此の二事を具えて、諸の煩悩を滅するが故に、能く衆生を利益す。 |
『善根に護られる!』が故に、
『善知識』とは、
『諸仏、大菩薩、阿羅漢であり!』、
『善知識の相を略説すれば!』、
『三宝』を、
『讃歎することのできる者である!』。
是のように、
『菩薩』は、
『諸仏を供養して、善根を種えながら!』、
『善知識』に、
『親近しなければならない!』。
譬えば、
『病人』が、
『良医、薬草』を、
『求めねばならないようなものである!』。
『仏を良医とし!』、
『諸の善根を薬草とし!』、
『瞻病人』を、
『善知識とすれば!』、
『病者』は、
此の、
『三事を具える!』が故に、
『病を除くことができ!』、
『差ゆるのである!』が、
『菩薩』も、
是のように、
此の、
『二事を具えて、諸の煩悩を滅する!』が故に、
『衆生』を、
『利益することができるのである!』。
|
|
|
|
|