【論】問曰。釋提桓因何以自疑所說。言我為隨順法正答不。 |
問うて曰く、釈提桓因は、何を以ってか、自ら所説を疑いて、言わく、『我れ、法に随順して、正しく答えりや、不や』、と。 |
問い、
『釈提桓因』は、
何故、
自ら、
『所説を疑って!』、こう言ったのですか?――
わたしは、
『法に随順して!』、
『正しく!』、
『答えたのでしょうか?』、と。
|
|
|
|
|
答曰。釋提桓因非一切智人。雖得初道三毒未盡猶有錯謬而自籌量。我雖福德因緣為諸天主。雖得聖道味。而未有一切智。一切漏未盡故。所說或能錯謬不自覺知是故問。 |
答えて曰く、釈提桓因は、一切智人に非ざれば、初道を得と雖も、三毒は、未だ尽きず、猶お錯謬有れば、自ら籌量すらく、『わたしは、福徳の因緣もて、諸天の主と為ると雖も、聖道の味を得と雖も、而も未だ一切智有らず、一切の漏未だ尽きざるが故に、所説は、或は能く錯謬するも、自ら覚知せざれば、是の故に問わん』、と。 |
答え、
『釈提桓因』は、
『一切智人でない!』が故に、
『初道を得ても!』、
未だ、
『三毒が尽きず!』、
猶お、
『錯謬すること!』が、
『有る!』ので、
自ら、こう籌量したのである、――
わたしは、
『福徳の因緣』の故に、
『諸天の主と為り!』、
『聖道の味』を、
『得たのである!』が、
未だ、
『一切智を所有せず!』、
未だ、
『一切の漏』を、
『尽くしていない!』が故に、
或は、
『所説』を、
『錯謬させたかもしれない!』が、
自ら、
『錯謬させたか、どうか?』、
『覚知してはいない!』ので、
是の故に、
『問うことにしよう!』、と。
|
籌量(ちゅうりょう):梵語 gaNanaa の訳、計算/思慮/推測/顧慮すること( reckoning, counting, considering,
supposing, regarding )の義。 |
|
|
|
復次眾中大有阿鞞跋致菩薩漏盡阿羅漢及離欲諸天。是諸人見釋提桓因與佛須菩提共問難心不怯弱作是念。是釋提桓因漏尚未盡何能問難盡諸法邊。釋提桓因以是事故問佛。 |
復た次ぎに、衆中には、大いに、阿鞞跋致の菩薩、漏尽の阿羅漢、及び離欲の諸天有り。是の諸人は、釈提桓因の仏と、須菩提と共に、問難し、心怯弱ならざるを見て、是の念を作さく、『是の釈提桓因は、漏尚お未だ尽きざるに、何んが能く問難して、諸法の辺を尽くす』、と。釈提桓因は、是の事を以っての故に、仏に問えり。 |
復た次ぎに、
『衆』中には、
大いに、
『阿鞞跋致の菩薩や、漏尽の阿羅漢や、離欲の諸天』が、
『有った!』が、
是の、
『諸人』は、
『釈提桓因』が、
『仏や、須菩提と共に問難しながら!』、
『心が怯弱でない!』のを、
『見て!』、
こう念じた、――
是の、
『釈提桓因』は、
尚お、
『漏』が、
『未だ、尽きていない!』のに、
何故、
『問難して( to discuss )!』、
『諸法の辺』を、
『尽くすことができるのか?』、と。
『釈提桓因』は、
是の、
『事』の故に、
『仏』に、
『問うたのである!』。
|
|
|
|
|
復次釋提桓因自知所說諸法相無違錯。求佛印可使聽者信受。故佛即可之。 |
復た次ぎに、釈提桓因は、自ら所説の諸法の相に、違錯無きを知り、仏に印可を求め、聴者をして、信受せしめんとす。故に、仏は即ち之を可としたまえり。 |
復た次ぎに、
『釈提桓因』は、
自ら、
『所説』の、
『諸法の相には、違錯が無い!』と、
『知り!』、
『仏に、印可( the authorization )を求めて!』、
『聴者』に、
『信受させようとしたのである!』が、
『仏』は、
是の故に、
『釈提桓因』の、
『所説』を、
『可とされたのである!』。
|
印可(いんか):梵語 abhyanu-√(jJaa) の訳、同意/承認/許可する/許す/認める( to assent to, approve, allow, permit, concede )、許可/認可( authorization, permission )の義。 |
|
|
|
問曰。佛何以可釋提桓因說。 |
問うて曰く、仏は、何を以ってか、釈提桓因の説を可としたもう。 |
問い、
『仏』は、
何故、
『釈提桓因の説』を、
『可とされたのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。釋提桓因雖非一切智人。常從佛聞誦讀力強。是故所說有理佛便印可。 |
答えて曰く、釈提桓因は、一切智人に非ずと雖も、常に仏より聞き、誦読の力強し。是の故に、所説に理有れば、仏は便ち印可したもう。 |
答え、
『釈提桓因』は、
『一切智の人ではない!』が、
常に、
『仏より、聞いて!』、
『誦したり!』、
『読んだりしている!』が、
是の、
『力』が、
『強い!』ので、
是の故に、
『所説には、理が有り!』、
『仏』も、
便ち( accordingly )、
『印可されたのである!』。
|
|
|
|
|
佛說有三種慧。聞慧思慧修慧。有人聞慧思慧明了故。能與修慧人問難。譬如乘船隨流不自用力而疾於陸行。如阿難雖未離欲未得甚深禪定。而能與佛漏盡阿羅漢等論議隨法無違。 |
仏は、三種の慧有りと説きたもうに、聞慧、思慧、修慧なり。有る人は、聞慧、思慧明了なるが故に、能く修慧の人と、問難す。譬えば、乗船の流に随えば、自ら力を用いずとも、陸行より疾かなるが如し。阿難は、未だ離欲せず、未だ甚だ深き禅定を得ずと雖も、能く仏、漏尽の阿羅漢等と論議して、法に随い、違うこと無きが如し。 |
『仏』は、
『聞慧、思慧、修慧という!』、
『三種の慧が有る!』と、
『説かれた!』が、
有る人は、
『聞慧、思慧が明了である!』が故に、
『修慧の人』と、
『問難することができるのである!』。
譬えば、
『船に乗って、流に随えば!』、
自ら、
『力を用いなくても!』、
『陸行より!』、
『疾かであり!』、
『阿難』が、
未だ、
『欲を離れず、甚だ深い禅定を得ていない!』のに、
『仏や、漏尽の阿羅漢等と論議して!』、
『法に随順し!』、
『違背すること!』が、
『無いようなものである!』。
|
三慧(さんえ):梵語 trisraH prajJaaH の訳、三種の智慧( the three kinds of wisdom )、事物を識別する智慧に三種有る( there are three kinds in wisdom by which things are discerned )の意。 即ち、
- 聞慧(梵 zrutamayii prajJaa ):法の解説を聞いて得る智慧( The wisdom gained by listening
to expositions of the Dharma )
- 思慧(梵 cintaamayii prajJaa ):真実を熟考して得る智慧( The wisdom gained by contemplating
the truth )
- 修慧(梵 bhaavanaamayii prajJaa ):瞑想を鍛練して得る智慧( The wisdom gained by the cultivation
of meditation )である。
|
参考:『十住毘婆沙論巻5易行品』:『問曰。是阿惟越致菩薩初事如先說。至阿惟越致地者。行諸難行久乃可得。或墮聲聞辟支佛地。若爾者是大衰患。如助道法中說 若墮聲聞地 及辟支佛地 是名菩薩死 則失一切利 若墮於地獄 不生如是畏 若墮二乘地 則為大怖畏 墮於地獄中 畢竟得至佛 若墮二乘地 畢竟遮佛道 佛自於經中 解說如是事 如人貪壽者 斬首則大畏 菩薩亦如是 若於聲聞地 及辟支佛地 應生大怖畏 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越致地方便者。願為說之。答曰。如汝所說是儜弱怯劣無有大心。非是丈夫志幹之言也。何以故。若人發願欲求阿耨多羅三藐三菩提。未得阿惟越致。於其中間應不惜身命。晝夜精進如救頭燃。如助道中說 菩薩未得至 阿惟越致地 應常勤精進 猶如救頭燃 荷負於重擔 為求菩提故 常應勤精進 不生懈怠心 若求聲聞乘 辟支佛乘者 但為成己利 常應勤精進 何況於菩薩 自度亦度彼 於此二乘人 億倍應精進 行大乘者佛如是說。發願求佛道。重於舉三千大千世界。汝言阿惟越致地是法甚難久乃可得。若有易行道疾得至阿惟越致地者。是乃怯弱下劣之言。非是大人志幹之說。汝若必欲聞此方便今當說之。佛法有無量門。如世間道有難有易。陸道步行則苦。水道乘船則樂。菩薩道亦如是。或有勤行精進。或有以信方便易行疾至阿惟越致者。如偈說 東方善德佛 南栴檀德佛 西無量明佛 北方相德佛 東南無憂德 西南寶施佛 西北華德佛 東北三行佛 下方明德佛 上方廣眾德 如是諸世尊 今現在十方 若人疾欲至 不退轉地者 應以恭敬心 執持稱名號』 |
|
|
釋提桓因白佛言。世尊。須菩提好樂說空善巧說空。於諸弟子中最為第一。有所言說皆趣向空無相無作。所謂四念處乃至阿耨多羅三藐三菩提。是法中皆和合畢竟空說。 |
釈提桓因の仏に白して言さく、『世尊、須菩提は、好んで空を楽説し、善く空を巧説すること、諸弟子中の最も第一と為し、言説する所有れば、皆空、無相、無作に趣向す。謂わゆる四念処、乃至阿耨多羅三藐三菩提は、是の法中に、皆畢竟空を和合して説けり』、と。 |
『釈提桓因』は、
『仏に白して!』、こう言ったのである、――
世尊!
『須菩提』は、
『好んで空を楽説し、善く空を巧説する!』ので、
『諸弟子』中の、
『最も第一であり!』、
『言説する所が有れば!』、
皆、
『空、無相、無作に!』、
『趣向している!』。
謂わゆる、
『四念処、乃至阿耨多羅三藐三菩提である!』が、
是の、
『法』中には、
皆、
『畢竟空を和合して!』、
『説くのである!』、と。
|
|
|
|
|
佛語釋提桓因。須菩提是行畢竟空人。世世修集非但今世。是人以空解脫門入道。亦以此門教化眾生。是人若入深空法尚不得法。何況行是法者。如經說檀波羅蜜不可得。何況行檀者。乃至八十隨形好不可得。何況得八十種隨形好者。須菩提所行空行。欲比菩薩空行百分不及一。 |
仏の釈提桓因に語りたまわく、『須菩提は、是れ畢竟空を行ずる人にして、世世に修集し、但だ今世のみに非ず。是の人は、空解脱門を以って、道に入り、亦た此の門を以って、衆生を教化す。是の人は、若し深き空法に入れば、尚お法を得ず。何に況んや、是の法を行ずる者をや。経に説けるが如し、『檀波羅蜜は不可得なり、何に況んや檀を行ずる者をや。乃至八十随形好は不可得なり、何に況んや、八十種随形好を得る者をや。須菩提の所行の空行は、菩薩の空行に比せんと欲せば、百分の一に及ばず』、と。 |
『仏』は、
『釈提桓因』に、こう語られた、――
『須菩提』は、
『畢竟空を行う人である!』が、
『世世に空行を修集してきたのであり!』、
但だ、
『今世だけ!』、
『行うのではない!』。
是の、
『人』は、
亦た、
此の、
『門に依って!』、
『衆生』を、
『教化するのである!』。
是の、
『人』が、
若し、
『深い空法に入れば!』、
尚お、
『空という!』、
『法すら!』、
『得ることがない( not be recognized )!』、
況して、
是の、
『法を行う者など!』、
『言うまでもないのである!』が、
『経にも説いたように!』、
『檀波羅蜜は不可得であり( is unrecognizable )!』、
況して、
『檀波羅蜜を行う者など!』、
『言うまでもなく!』、
乃至、
『八十随形好は不可得であり!』、
況して、
『八十種の随形好を得る者など!』、
『言うまでもないのであるから!』、
『須菩提の行う!』、
『空行などは!』、
『菩薩の空行に比べれば!』、
『百分の一にも!』、
『及ばないのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。法空眾生空復有何不盡而言百分不及一。 |
問うて曰く、法空に、衆生空も復た有るに、何んが尽くさずして、百分の一に及ばずと言う。 |
問い、
『法空が有り!』、
復た、
『衆生空』も、
『有るのに!』、
何故、
『空』を、
『尽くさず!』、
而も、こう言うのですか?――
『百分の一にすら!』、
『及ばない!』、と。
|
|
|
|
|
答曰。佛此中自說。除佛。諸聲聞辟支佛無有及菩薩者。 |
答えて曰く、仏の、此の中に自ら説きたまわく、『仏を除いて、諸の声聞、辟支仏には、菩薩に及ぶ者有ること無し』、と。 |
答え、
『仏』は、
此の中に自ら、こう説かれている、――
『仏を除けば!』、
『諸の声聞、辟支仏』に、
『菩薩に及ぶ!』者は、
『無い!』、と。
|
|
|
|
|
諸法實相有種種名字。或說空或說畢竟空或說般若波羅蜜。或名阿耨多羅三藐三菩提。此中說諸法實相名為空行。 |
諸法の実相には、種種の名字有りて、或は空と説き、或は畢竟空と説き、或は般若波羅蜜と説き、或は阿耨多羅三藐三菩提と名づく。此の中に説かく、『諸法の実相を名づけて、空行と為す』、と。 |
『諸法の実相』には、
『種種の名字が有り!』、
或は、
『空である!』と、
『説き!』、
或は、
『畢竟空である!』と、
『説き!』、
或は、
『般若波羅蜜である!』と、
『説き!』、
或は、
『阿耨多羅三藐三菩提と!』、
『称することもある!』が、
此の中には、こう説かれている、――
『諸法の実相』とは、
『空という!』、
『行( the things produced by mental functions )である!』、と。
|
行(ぎょう):修行、実行する/練習する( to practice )、○梵語 carya, pratipad prayoga 等の訳、引受ける、指導する、行う、遂行する(To
undertake; conduct, do, carry out )、日常的に行う/成し遂げる( to practice; accomplishing,
practicing )等の義、通路、宗教上の行為、行為、又は悟りの最終段階に人を近づかせる為めの行動/運動( a path. Religious
acts, deeds, or exercises aimed at taking one closer to the final goal
of enlightenment )等の意。○梵語 saMskaara, saMskRta の訳、寄せ集める( putting together
)、上手に形づくる( forming well )、 完璧にする( making perfect )、完成( accomplishment )、装飾(
embellishment, adornment )、浄化( purification, cleansing )、準備(making ready,
preparation )、[食事の]仕上げ( dressing (of food) )、[金属の]精錬( refining (of metals)
)、[宝石の]研磨( polishing (of gems) )、 [動物、又は植物の]育成( rearing (of animals or
plants) )等の義、転じて丁寧に造り上げられた[物]の意、更に転じて条件付きの事物/原因を通して生成された法、即ち謂わゆる有為法(Conditioned
things; dharmas produced through causation, i.e., so- called conditioned
phenomena )を指す、即ち心中に投じられた事物の影の意、飽くまでも影であって事物、それ自体ではない。○又心の形成( forming the
mind )、訓練/教育( training, education )の義、思(梵語 cintaa :thought )、又は心行(梵語 caitasika,
citta- pracaara:mental functions, the operation of the mind, mental fuctors
)に同等の意、即ち心の動きを指す、故に行と名づけ、十二因縁の一、五陰の一と為す。 |
|
|
|
如一切聲聞弟子中。須菩提空行最勝。如是除佛諸菩薩空行勝於二乘。何以故智慧分別利鈍入有深淺故。皆名得諸法實相。但利根者得之了了。 |
一切の声聞の弟子中に、須菩提の空行は最勝なるが如く、是の如く、仏を除いて、諸菩薩の空行は、二乗に勝る。何を以っての故に、智慧の分別の利、鈍は、入るに、深浅有るが故に、皆、諸法の実相を得と名づくるも、但だ利根の者のみ、之を得ること了了なればなり。 |
『一切の声聞の弟子』中に、
『須菩提』の、
『空行』が、
『最勝であるように!』、
是のように、
『仏を除けば!』、
『諸菩薩の空行』は、
『二乗』に、
『勝るのである!』。
何故ならば、
『智慧の分別に利、鈍が有り!』、
『諸法の実相に入る!』にも、
『深、浅』が、
『有る!』が故に、
皆、
『諸法の実相』を、
『得た!』と、
『称しても!』、
但だ、
『利根の者だけが!』、
『了了として( clearly )!』、
『得るのである!』。
|
|
|
|
|
譬如破闇故然燈更有大燈明則轉勝。當知先燈雖炤微闇不盡。若盡後燈則無用。行空者亦如是。雖俱得道智慧有利鈍故。無明有盡不盡。惟有佛智能盡諸無明。 |
譬えば、闇を破るが故に、灯を然(もや)すも、更に大灯有らば、明なること、則ち転た勝らん。当に知るべし、先の灯は、炤(てら)すことと微(かすか)にして、闇尽きずと雖も、若し尽くれば、後の灯は則ち無用なるが如し。行空の者も、亦た是の如く、倶に道を得と雖も、智慧に利鈍有るが故に、無明に尽と、不尽と有り、惟だ仏智のみ有りて、能く諸の無明を尽くす。 |
譬えば、こういうことである、――
『闇を破る!』為の故に、
『灯を燃やしたとして!』、
更に、
『大きな!』、
『灯』が、
『有れば!』、
『明るさ!』は、
『転た( more and more )!』、
『勝ることになる!』が、
当然、こう知らねばならぬ、――
『先の灯』は、
『微に照すだけで!』、
『闇』は、
『尽きていないのである!』、と。
若し、
『闇が尽きてしまえば!』、
『後の灯』は、
『無用である!』。
『行空の者』も、
是のように、
倶に( both )、
『道を得たとしても!』、
『智慧』に、
『利、鈍が有る!』が故に、
『無明』の、
『尽きた者と、尽きない者とが!』、
『有り!』、
惟だ、
『仏智を有する者だけが!』、
『諸の無明』を、
『尽くすことができるのである!』。
|
|
|
|
|
復次聲聞辟支佛無慈悲心。無度眾生心。無淨佛世界。無無量佛法。願無轉法輪度眾生。亦無入無餘涅槃。乃至遺法度眾生。願無有三世度眾生心。所謂菩薩時。作佛時。滅度時。非但以空行故與菩薩等。 |
復た次ぎに、声聞、辟支仏には、慈悲心無く、衆生を度する心無く、仏世界を浄むる無く、無量の仏法の願無く、法輪を転じて、衆生を度する無く、亦た無余涅槃に入り、乃至法を遺して、衆生を度する願無く、三世に衆生を度する心、謂わゆる、菩薩の時、作仏の時、滅度の時有ること無ければ、但だ空行を以っての故に、菩薩と等しきに非ず。 |
復た次ぎに、
『声聞、辟支仏』は、
『慈悲の心も!』、
『衆生を度す心も!』、
『仏世界を浄めることも!』、
『無量の仏法を願うことも!』、
『法輪を転じて、衆生を度すことも!』、
『無く!』、
亦た、
『無余涅槃に入ることも!』、
『乃至法を遺して衆生を度そうと願うことも!』、
『三世、謂わゆる菩薩時、作仏時、滅度時に衆生を度そうとする心』も、
『無いので!』、
但だ、
『空行が等しいだけ!』の故に、
『菩薩』と、
『等しいことにはならない!』。
|
|
|
|
|
復次二乘得空有分有量。諸佛菩薩無分無量。如渴者飲河不過自足。何得言俱行空不應有異。又如毛孔之空欲比十方空無有是理。是故比佛菩薩千萬億分不及一。 |
復た次ぎに、二乗の空を得るには、分有り、量有るも、諸仏、菩薩には分無く、量無し。渇者の河を飲めど、自ら足るに過ぎざるが如し。何んが、『倶に空を行ずれば、応に異有るべからず』、と言うを得んや。又毛孔の空なるを、十方の空と比せんと欲せば、是の理有ること無きが如し。是の故に、仏、菩薩に比すれば、千万億分の一に及ばざるなり。 |
復た次ぎに、
『二乗』は、
『空を得ても!』、
『分も、量も!』、
『有る!』が、
『諸の仏、菩薩』には、
『分も、量も!』、
『無い!』。
譬えば、
『渇いた者』が、
『河の水を飲んでも!』、
自ら、
『満足する!』に、
『過ぎないようなものである!』。
何故、こう言うことができるのか?――
『倶に空を行っているのであるから!』、
『異』が、
『有るはずがない!』、と。
又、
『毛孔の空』を、
『十方の空』と、
『比べようとしても!』、
是の、
『理』は、
『無いようなものである!』。
是の故に、
『仏、菩薩に比べれば!』、
『千万億分の一にも!』、
『及ばないのである!』。
|
|
|
|
|
佛分別是空行已告釋提桓因。若欲於一切眾生最上。當行般若波羅蜜。此中佛自說因緣。菩薩學是般若波羅蜜空行。不取空相故過於二地。得無生忍法入菩薩位。入菩薩位故具足佛法。 |
仏は、是の空行を分別して、釈提桓因に告げたまわく、『若し一切の衆生に於いて、最上ならんと欲せば、当に般若波羅蜜を行ずべし』、と。此の中に、仏は自ら因緣を説きたまわく、『菩薩は、是の般若波羅蜜を学べば、空行に空相を取らざるが故に、二地に過ぎ、無生忍法を得て、菩薩位に入り、菩薩位に入るが故に、仏法を具足す』、と。 |
『仏』は、
是の、
『空行』を、
『分別して!』、
『釈提桓因』に、こう告げられた、――
若し、
一切の、
『衆生』中の、
『最上であろうとすれば!』、
当然、
『般若波羅蜜』を、
『行わねばならない!』、と。
此の中に、
『仏』は、
自ら、
『因縁』を、こう説かれた、――
『菩薩』は、
是の、
『般若波羅蜜を学べば!』、
『空を行じても!』、
『空相』を、
『取らない!』が故に、
『二地を過ぎて!』、
『無生忍法を得!』、
『菩薩位』に、
『入るのである!』が、
『菩薩位に入る!』が故に、
『仏法』を、
『具足するのである!』、と。
|
|
|
|
|
佛法是菩薩道。菩薩道具足故當得一切種智。得一切種智故名為佛斷一切煩惱習人是諸事空行為根本。 |
仏法は是れ菩薩道なり。菩薩道具足するが故に、当に一切種智を得べし。一切種智を得るが故に名づけて、仏と為す。一切の煩悩の習を断ずる人は、是れ諸事に空行を根本と為す。 |
『仏法とは、菩薩道であり!』、
『菩薩道が具足する!』が故に、
『一切種智を得るのであり!』、
『一切種智を得る!』が故に、
『仏』と、
『称されるのであるが!』、
『一切の煩悩の習を断じた人』は、
『諸事』に於いて、
『空行』を、
『根本とするのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。涅槃是無量。何以言二乘所得有量。 |
問うて曰く、涅槃は、是れ無量なり。何を以ってか、二乗の所得は有量なりと言う。 |
問い、
『涅槃は無量なのに!』、
何故、こう言うのですか?――
『二乗の所得』は、
『有量である!』、と。
|
|
|
|
|
答曰。言智慧有分有量。不說諸法法性有量。不聞說大水喻耶。器有量非水有量。 |
答えて曰く、『智慧に分有り、量有り』、と言えども、『諸法の法性に量有り』、とは説かず。大水の喻を説くを聞かずや、『器に量有りて、水に量有るに非ず』、と。 |
答え、
こうは言ったが、――
『智慧』には、
『分と、量とが!』、
『有る!』、と。
こう説いたわけではない、――
お前は、
『大水の喻』が、
『説かれるのを!』、
『聞いたことがないのか?』、――
『器には、量が有っても!』、
『水に!』、
『量が有ることはない!』、と。
|
|
|
|
|
復次量無量相待法。於凡人是無量。佛皆能量。爾所分是須陀洹。乃至爾所分是阿羅漢辟支佛菩薩。餘殘究盡法性是佛。 |
復た次ぎに、量、無量は相待の法なり。凡人に於いて、是れ無量なりとも、仏は、皆能く量りたもう。爾所の分は、是れ須陀洹なり、乃至爾所の分は、是れ阿羅漢、辟支仏、菩薩なり。余残を究尽するに、法性は是れ仏なり。 |
復た次ぎに、
『量、無量』は、
『相待する( be interdependent )!』、
『法であり!』、
『凡人には!』、
『無量であっても!』、
皆、
『仏には!』、
『量ることができるのである!』。
『智慧』の、
爾所の( a number of )、
『分( portions )』は、
『須陀洹であり!』
乃至、
爾所の、
『分』は、
『阿羅漢、辟支仏、菩薩であり!』、
余残を、
『究尽すれば( to investigate thoroughly )!』、
|
相待(そうたい):相互依存( interdependence )、梵語 anyonyaapekSaa, anyonyaapekSa の訳、相互依存( mutual dependence on )の義、例えば、頭と尾は、互いにそれ等の関係の中に於いて成立する( For example, heads and tails are established in their relation to each other )し、三角形は三本の線に依存し、目は、物体に依存して色と形を獲得し、長は短に依存するが如し( the triangle depends on its three lines, the eye on things having color and form, long on short )。
爾所(にじょ):梵語 taavat, iyat, etaavat の訳、そこばくの/或る一定数の/若干の( so many, so much, a
number of )の義。
究尽(くじん):究極までつきつめる( to investigate thoroughly )。 |
|
|
|
爾時會中諸天以天曼陀羅華散佛等如經中說。問曰。華供養佛及僧。是八百比丘何以獨取供養佛。 |
『爾の時、会中の諸天は、天の曼陀羅華を以って、仏に散ず』等は、経中に説けるが如し。問うて曰く、華は、仏、及び僧を供養す。是の八百の比丘は、何を以ってか、独り取りて、仏を供養する。 |
爾の時、
『会中の諸天』は、
『天の曼陀羅華』を、
『仏』に、
『散じた!』等は、――
『経』中に、
『説かれている通りである!』。
問い、
『華』は、
『仏と、僧とに!』、
『供養された!』のに、
是の、
『八百の比丘だけ!』が、
何故、
独り、
是の、
『華を取って!』、
『仏』を、
『供養したのですか?』
|
|
|
|
|
答曰。諸天所散華。諸比丘當分所得。墮衣上者見其色香甚妙。因以發心供養於佛白言。我從今日當行是無上行。所謂畢竟空無相無作等。為度一切眾生故。如佛所說二乘所不及。 |
答えて曰く、諸天の散ずる所の華は、諸比丘は当に所得を分つべし。衣の上に墜つる者は、其の色香の甚だ妙なるを見て、因りて発心するを以って、仏に供養し、白して言さく、『我れは、今日より、当に是の無上の行を行ずべし』、と。謂わゆる畢竟の空、無相、無作等は、一切の衆生を度せんが為の故なれば、仏の所説の如く、二乗の及ばざる所なり。 |
答え、
『諸天が散じた華』は、
『諸比丘』が、
『所得』を、
『分けなければならない!』が、
『衣の上に堕ちた!』者が、
其の、
『華を見る!』と、
『色、香』が、
『甚だ妙である!』が故に、
是の、
『華に因って、発心した!』が故に、
『仏』に、
『華を、供養しながら!』、
『仏に白して!』、こう言った、――
わたしは、
今日より、
是の、
『無上の行』を、
『行います!』、と。
謂わゆる、
『畢竟の空、無相、無作等』は、
『一切の衆生を度する!』為の故の、
『空、無相、無作等であり!』、
是の故に、
『仏が説かれたように!』、
『二乗』の、
『及ばない所なのである!』。
|
|
|
|
|
爾時佛微笑。笑義如恒伽提婆品中說。 |
爾の時、仏は微笑したまえり。笑の義は、恒伽提婆品中に説けるが如し。 |
爾の時、
『仏は微笑された!』、――
『笑の義』は、
『恒伽提婆品』中に、
『説いた通りである!』。
|
|
参考:『大智度論巻75恒伽提婆品』:『佛報以受記。觀是女人宿世所行便微笑。微笑義如先說。此中小因緣而起大事故佛微笑。』 |
|
|
是八百比丘皆是善知識。行同心等世世共修集功德故。一時作佛皆同一字。五色天華供養佛故。世界中常雨五色天曼陀羅華。 |
是の八百の比丘は、皆是れ善知識にして、行同じく、心等しくして、世世に共に、功徳を修集するが故に、一時に仏と作り、皆同一の字なるに、五色の天華もて仏を供養するが故に、世界中に常に五色の天の曼陀羅華を雨ふらせり。 |
是の、
『八百の比丘』は、
皆、
『善知識であり!』、
『同じ修行をし!』、
『等しい心で!』、
世世に、
『共に!』、
『功徳』を、
『修集してきた!』が故に、
一時に、
『仏と作り!』、
皆、
『同一の字で!』、
『呼ばれることになる!』が故に、
『諸天』は、
『五色の天華を散らして!』、
『仏』を、
『供養する!』が故に、
『世界』中は、
常に、
『五色の曼陀羅華の雨』が、
『降ることになる!』。
|
|
|
|
|
佛因是事讚般若作是言。阿難欲行最上菩薩道。當行般若波羅蜜。阿難若有善男子。能行是深般若波羅蜜。當知是人人道中來。或兜率天上來。 |
仏は是の事に因りて、般若を讃じ、是の言を作したまわく、『阿難、最上の菩薩道を行ぜんと欲せば、当に般若波羅蜜を行ずべし。阿難、若し有る善男子、能く是の深き般若波羅蜜を行ぜば、当に知るべし、是の人は、人道中より来、或は兜率天上より来たれり。 |
『仏』は、
是の、
『事に因って!』、
『般若波羅蜜』を、
『讃じながら!』、
こう言われた、――
阿難!
『最上の菩薩道』を、
『行おうとすれば!』、
当然、
『般若波羅蜜』を、
『行わねばならない!』。
阿難!
若し、
有る、
『善男子』が、
是の、
『深い般若波羅蜜』を、
『行うことができれば!』、
当然、こう知ることになるだろう、――
是の、
『人』は、
『人道中か、兜率天上より!』、
『来たのである!』、と。
|
|
|
|
|
所以者何。三惡道中罪苦多故。不得行深般若。欲界天著淨妙五欲心則狂惑不能行。色界天深著禪定味故不能行。無色界無形故不能行。鬼神道眼根等利諸煩惱覆心故。不能專行深般若。 |
所以は何んとなれば、三悪道中は罪苦多きが故に、深き般若を得ず、欲界の天は、浄妙の五欲に著して、心則ち狂惑し、行ずる能わず、色界の天は、禅定の味に深く著するが故に行ずる能わず。無色界は無形なるが故に行ずる能わず。鬼神道の眼根等は利なるも、諸煩悩に心覆わるるが故に、専ら深き般若を行ずる能わず。 |
何故ならば、
『三悪道』中には、
『罪苦が多い!』が故に、
『深い般若波羅蜜』を、
『行うことができず!』、
『欲界の天』は、
『浄妙の五欲に著し!』、
『心が、狂惑する!』が故に、
『行うことができず!』、
『色界の天』は、
『禅定の味に、深く著する!』が故に、
『深い般若波羅蜜』を、
『行うことができず!』、
『無色界』は、
『無形である!』が故に、
『深い般若波羅蜜』を、
『行うことができず!』、
『鬼神道』は、
『眼根等が利である!』が、
諸の、
『煩悩に!』、
『心が覆われる!』が故に、
専ら、
『深い般若波羅蜜』を、
『行うことができないからである!』。
|
|
|
|
|
人道中苦差三惡道。樂不如諸天。眼等諸根濁重身多地種故。能制苦樂意而行般若。兜率天上常有一生補處菩薩。彼中諸天常聞說般若。五欲雖多法力勝是故說二處來。若從他方佛世界來。若此間有般若波羅蜜處來。 |
人道中は苦は、三悪道に差(たが)い、楽は諸天に如かず、眼等の諸根は濁りて重く、身は多く地種なるが故に、能く苦楽の意を制して、般若を行ず。兜率天上は、常に一生補処の菩薩有れば、彼の中の諸天は、常に般若を説くを聞き、五欲多しと雖も、法力勝れば、是の故に、二処より来たると説く。若しは、他方の仏世界より来たり、若しは、此の間の般若波羅蜜の有る処より来たり。 |
『人道』中には、
『苦』が、
『三悪道には!』、
『差があり( be short of )!』、
『楽』は、
『諸天には!』、
『及ばず!』、
『眼等の諸根』は、
『濁って!』、
『鈍重であり!』、
『身』には、
『地種』が、
『多い!』ので、
是の故に、
『苦、楽の意を制して!』、
『般若波羅蜜』を、
『行うことができる!』。
『兜率天』上には、
常に、
『一生補処の菩薩が有り!』、
彼の中の、
『諸天』は、
常に、
『般若波羅蜜が説かれるのを!』、
『聞いている!』ので、
『五欲に著する心が多くても!』、
『法力』が、
『勝る!』ので、
是の故に、
『二処より来た!』と、
『説くのであり!』、
或は、
『他の仏世界より!』、
『来たのか!』、
或は、
『此の間の般若波羅蜜の有る処から!』、
『来たのであろう!』。
|
差(しゃ):<動詞>[本義]間違える/錯誤/当を失する( mistake )、標準に達しない( fall short of )、負債がある( owe )、指定する/選任する/派遣する/差し遣わす( assign, dispatch, send on an errand )、選択する( select )、病が癒える( be recoverd )、等級をつける( grade )。<名詞>区別/差異( difference )、等級( grade, rank )、限界/界限( limit )。<副詞>むしろ/やや( rather )。<形容詞>奇異( strange )、好ましくない/低級( poor, bad )、不揃い/平でない( uneven )。 |
|
|
|
復次阿難若有求佛道者。能問能信受持乃至正憶念。當知是人佛常以佛眼見。是諸人等應當作是念。我等便是面從佛受從佛發心種善根。不從二乘發。 |
復た次ぎに、阿難、若し仏道を求むる者有りて、能く問い、能く信じ、受持、乃至正しく憶念すれば、当に知るべし、是の人を、仏は常に仏眼を以って見たまえば、是の諸人は等しく、応当に是の念を作すべし、『我等は、便ち是に面して、仏に従いて受け、仏に従いて発心して、善根を種うれば、二乗に従いて発すにあらず』、と。 |
復た次ぎに、
阿難!
若し、
『仏道を求める者が有り!』、
『問うことができ!』、
『信じて!』、
『受持することができ!』、
乃至、
『正しく!』、
『憶念すれば!』、
当然、こう知らねばならぬ、――
是の、
『人』は、
『仏』が、
常に、
『仏眼で!』、
『見られている!』が故に、
是の、
『諸の人』は、
『等しく!』、こう念じるはずである、――
わたし達は、
便ち( easily )、
是の、
『場に面して!』、
『仏に従って!』、
『法』を、
『受け!』、
『仏に従って!』、
『発心して!』、
『善根を種えるのである!』。
『二乗に従って!』、
『発心したのではない!』、と。
|
|
|
|
|
阿難若有人信心清淨不可破壞者。當知是人先世供養無量諸佛。為善知識守護故能受持。 |
阿難、若し有る人の信心清浄にして、破壊すべからざれば、当に知るべし、是の人は、先世に無量の諸仏を供養して、善知識に守護せらるるが故に、能く受持するなり。 |
阿難!
若し、
有る、
『人の信心』が、
『清浄であり!』、
『破壊できなければ!』、
当然、こう知らねばならぬ、――
是の、
『人』は、
先世に、
『無量の諸仏を供養して!』、
『善知識』に、
『守護されている!』ので、
是の故に、
『般若波羅蜜』を、
『受持することができるのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。佛亦名為寶。亦名為無上福田。若人從佛種善根。必以三乘法入涅槃不虛。如法華中說。有人或以一華或以少香供養於佛。乃至一稱南無佛。如是等人皆當作佛。若爾者有人作是念。但行五波羅蜜欲作佛時乃觀空。何用常行般若波羅蜜難知難得空行。 |
問うて曰く、仏も亦た名づけて、宝と為し、亦た名づけて、無上の福田と為せば、若し人、仏に従いて、善根を種うれば、必ず三乗の法を以って、涅槃に入ること虚しからず。法華中に説けるが如し、『有る人、或は一華を以って、或は少香を以って、仏を供養し、乃至一たび南無仏と称うれば、是れ等の如き人は、皆当に仏と作るべし』、と。若し爾らば、有る人、是の念を作さく、『但だ五波羅蜜を行ずれば、仏と作らんと欲する時に、乃ち空を観るに、何んが常に般若波羅蜜、難知、難得の空行を行ずるを用いんや』、と。 |
問い、
『仏』は、
亦た、
『宝と!』、
『呼ばれることもあり!』、
亦た、
『無上の福田と!』、
『呼ばれることもある!』が、
若し、
『人』が、
『仏に従って!』、
『善根』を、
『種えれば!』、
必ず、
『三乗の法を用いて!』、
『涅槃に!』、
『入る!』ので、
是の、
『善根』が、
『虚しくなることはない!』が、
例えば、
『法華経』中には、こう説かれている、――
有る、
『人』は、
或は、
『一華や、少香を用いて!』、
『仏』を、
『供養したり!』、
乃至、
『一たび!』、
『南無仏と!』、
『称えるだけでも!』、
是れ等の、
『人』は、
皆、
『仏』と、
『作ることになる!』、と。
若し、爾うならば、
有る、
『人』は、こう念じるだろう、――
但だ、
『五波羅蜜を行うだけでも!』、
『仏と作ろうとする!』時には、
乃ち( actually )、
『空』を、
『観ることになる!』のに、
何故、
『般若波羅蜜や、難知難得の空行』を、
常に、
『行う!』、
『必要があるのだろうか?』、と。
|
乃(ない):<代名詞>お前の/汝の( your )、彼れの( his )、此の( this )、此のように( so )。<動詞>是れ( be )。<副詞>ちょうど今(
just now )、只だ/僅かに( only then )、不意に/なんと/実に( unexpectedly, actually )、同時に(
at the same time )、そこで/そうすると/是に於いて( then, where upon )。<接続詞>しかし/しかしながら(
but, however )。 |
参考:『妙法蓮華経巻1』:『乃至童子戲 若草木及筆 或以指爪甲 而畫作佛像 如是諸人等 漸漸積功德 具足大悲心 皆已成佛道 但化諸菩薩 度脫無量眾 若人於塔廟 寶像及畫像 以華香幡蓋 敬心而供養 若使人作樂 擊鼓吹角貝 簫笛琴箜篌 琵琶鐃銅鈸 如是眾妙音 盡持以供養 或以歡喜心 歌唄頌佛德 乃至一小音 皆已成佛道 若人散亂心 乃至以一華 供養於畫像 漸見無數佛 或有人禮拜 或復但合掌 乃至舉一手 或復小低頭 以此供養像 漸見無量佛 自成無上道 廣度無數眾 入無餘涅槃 如薪盡火滅 若人散亂心 入於塔廟中 一稱南無佛 皆已成佛道 』 |
|
|
答曰。以是事故佛自答。阿難。於佛福田中雖不虛誑。要得三乘入涅槃。應當了了行六波羅蜜。乃至一切種智了了行故。疾得佛道不久受生死苦。般若有如是等利益功德故應當行。阿難。般若有如是功德利益故我囑累汝。 |
答えて曰く、是の事を以っての故に、仏は自ら答えたまわく、『阿難、仏の福田中に於いて、虚誑ならずして、要ず、三乗を得て、涅槃に入ると雖も、応当に了了に六波羅蜜を行ずべし。乃至一切種智まで、了了に行ずるが故に、疾かに仏道を得て、生死の苦を久しく受けず。般若には、是れ等の如き利益、功徳有るが故に、応当に行ずべし、阿難、般若波羅蜜には、是の如き功徳、利益有るが故に、我れは汝に嘱累す』、と。 |
答え、
是の、
『事』の故に、
『仏』は、
自ら、こう答えられた、――
阿難!
『仏という!』、
『福田中に善根を種えれば!』、
『虚誑でもなく!』、
必ず、
『三乗を得て!』、
『涅槃』に、
『入ることになる!』が、
当然、
『了了に( understanding clearly )!』、
『六波羅蜜』を、
『行わねばならない!』。
乃至、
『一切種智を得るまで!』、
『六波羅蜜を了了に行えば!』、
疾かに、
『仏道を得て!』、
『生死の苦を受けること!』も、
『久しくないだろう!』。
『般若波羅蜜』には、
是れ等のような、
『利益や、功徳が有る!』が故に、
当然、
『般若波羅蜜』を、
『行わねばならぬのである!』。
阿難!
『般若波羅蜜』には、
是のような、
『功徳や、利益が有る!』が故に、
わたしは、
お前に、
『嘱累するのである!』、と。
|
|
|
|
|
問曰。佛無所貪。乃至一切種智佛。無礙解脫清淨微妙。諸佛法猶尚不貪。何以故以般若波羅蜜慇懃囑累阿難似如貪惜。 |
問うて曰く、仏には、貪る所は、乃至一切種智まで無し。仏の無礙解脱は、清浄微妙にして、諸の仏法すら、猶尚お貪らず。何を以っての故にか、般若波羅蜜を以って、慇懃に阿難に嘱累したもう。貪惜するが如きに似たればなり。 |
問い、
『仏』には、
『仏』の、
『無礙解脱は清浄微妙であり!』、
諸の、
『仏法すら!』、
『猶尚お、貪らない!』のに、
何故、
『般若波羅蜜』を、
慇懃に( sealously )、
『阿難に!』、
『嘱累されたのですか?』。
譬えば、
『貪惜するのにも!』、
『似ていますが!』。
|
慇懃(おんごん):熱心に( zealous )、◯梵語 adhimaatra, tiivra 等の訳、過度に( excessive )の義、熱心に/丁寧に(
zealous, courteous )の意。◯梵語 punaH punaH の訳、繰り返された/もう一回、もう一回( Repeated, again
and again )の義、熱心に( zealous )の意。 |
|
|
|
答曰。諸佛為利益眾生故出世。現三十二相八十種隨形好。無量光明神足變化皆為眾生故。第一利益眾生。無過般若波羅蜜。能盡諸苦故。是般若波羅蜜因語言文字章句可得其義。是故佛以般若經卷慇懃囑累阿難。 |
答えて曰く、諸仏は、衆生を利益せんが為の故に、世に出でたまえば、三十二相、八十種随形好、無量の光明、神足変化を現したもうこと、皆衆生の為の故なり。第一に衆生を利益すること、般若波羅蜜に過ぎたるは無し。能く諸苦を尽くすが故なり。是の般若波羅蜜は、語言、文字、章句に因りて、其の義を得べし。是の故に仏は、般若の経巻を以って、慇懃に阿難に嘱累したまえり。 |
答え、
諸の、
『仏』は、
『衆生を利益する!』為の故に、
『世に!』、
『出られたのであり!』、
『三十二相や、八十種随形好や、無量の光明や、神足の変化も!』、
皆、
『衆生の為』の故に、
『現されるのである!』。
『第一に衆生を利益する!』のに、
『般若波羅蜜に過ぎる者が無い!』のは、
諸の、
『苦』を、
『尽くすことができるからである!』。
是の、
是の故に、
『仏』は、
『般若波羅蜜の経巻を用いて!』、
慇懃に、
『阿難に!』、
『嘱累されたのである!』。
|
|
|
|
|
復次有人見佛慇懃囑累故言。佛大事辦猶尚尊重般若。是法必尊必妙。譬如大富長者。命欲終時以眾寶與兒。偏以如意寶珠慇懃囑累汝勿以此寶自無定色質如虛空微妙難識故而不守護。若失餘寶為可。此寶不可失也。大富長者是佛。以般若波羅蜜囑累阿難。汝好受持守護無令忘失。 |
復た次ぎに、有る人は、仏の慇懃に嘱累するを見るが故に言わく、『仏は、大事を辦じたまえるも、尚お般若を尊重したまえば、是の法は、必ず尊く、必ず妙なり。譬えば、大富の長者の命の終わらんと欲する時、衆宝を以って、児に与うれば、偏に如意宝珠を以って、慇懃に嘱累すらく、『汝は、此の宝は、自ら定まれる色質無く、虚空の如く微妙にして、識り難きを以っての故に、守護せざること勿かれ。若し餘の宝を失うも、可と為す。此の宝は、失うべからず』、と。大富の長者は、是れ仏なり。般若波羅蜜を以って、阿難に嘱累したまわく、『汝、好く受持し、守護して、忘失せしむる無かれ』、と。 |
復た次ぎに、
有る、
『人』は、
『仏』が、
『慇懃に、嘱累される!』のを、
『見る!』が故に、
こう言うだろう、――
『仏』は、
『大事を辦じられた( has accomplished )!』のに、
尚お、
『般若波羅蜜』を、
『尊重されている!』。
是の、
『法』は、
『必ず!』、
『尊貴、微妙であるはずだ!』、と。
譬えば、
『大富の長者』が、
『命の終わろうとする!』時、
『衆宝』を、
『児』に、
『与え!』、
偏に( exclusively )、
『如意宝珠』を、
『慇懃に、嘱累しながら!』、
こう言うようなものである、――
お前は、
此の、
『宝を守護せねばならぬ!』。
此の、
『宝』は、
自ら、
『虚空のように!』、
『定まった色、質が無く!』、
『微妙であり!』、
『認識し難い!』が、
若し、
『餘の宝を失ったとしても!』、
此の、
『宝だけは!』、
『失ってはならない!』、と。
『大富の長者』とは、
『仏であり!』、
『般若波羅蜜』を、
『阿難に!』、
『嘱累しながら!』、
こう言われたのである、――
お前は、
好く、
『受持し、守護して!』、
『忘失させてはならない!』、と。
|
|
|
|
|
除般若。雖有十二部經盡皆忘失。其過尚少。若失般若一句其過太多。何以故是深般若法藏。是十方三世諸佛母。能令人疾至佛道。如經中說。三世諸佛皆從般若得。乃至為聲聞人說法。其中皆是讚般若事。 |
般若を除けば、有らゆる十二部経を、尽く皆忘失すと雖も、其の過は尚お少なし。若し般若の一句なりとも失わば、其の過は太(はなは)だ多し。何を以っての故に、是の深き般若の法蔵は、是れ十方、三世の諸仏の母にして、能く人をして、疾かに仏道に至らしむればなり。経中に説けるが如し、『三世の諸仏は、皆、般若に従いて得、乃至声聞人の為に説く法まで、其の中は、皆、是れ般若の事を讃ず』、と。 |
『般若を除けば!』、
有らゆる、
『十二部経』を、
『皆、尽く!』、
『忘失したとしても!』、
其の、
『過』は、
『尚お、少ないだろう!』が、
若し、
『般若波羅蜜』の、
『一句でも!』、
『失えば!』、
其の、
『過』は、
『甚だ多いことになる!』。
何故ならば、
是の、
『深い般若波羅蜜の法蔵』は、
『十方、三世の!』、
『人』を、
疾かに、
『仏道』に、
『至らせるからである!』。
例えば、
『経』中には、こう説かれている、――
『三世の諸仏』は、
皆、
『般若波羅蜜に従って!』、
『得たものであり!』、
乃至、
『声聞の為に!』、
『説かれた!』、
『法であっても!』、
其の中には、
皆、
『般若波羅蜜の事( the works of PrajJaaP. )』を、
『讃じているのである!』、と。
|
|
参考:『大品般若経巻14』:『佛告須菩提。譬如母人有子若五若十若二十若三十若四十若五十若百若千。母中得病。諸子各各勤求救療。作是念。我等云何令母安隱無諸苦患不樂之事。風寒冷熱蚊虻蛇蚖侵犯母身是我等憂。其諸子等常求樂具供養其母。所以者何。生育我等示我世間。如是須菩提。佛常以佛眼視是深般若波羅蜜。何以故。是深般若波羅蜜能示世間相。十方現在諸佛亦以佛眼常視是深。般若波羅蜜。何以故。是深般若波羅蜜能生諸佛。能與諸佛一切智。能示世間相。以是故。諸佛常以佛眼視是深般若波羅蜜。又以般若波羅蜜能生禪那波羅蜜乃至檀那波羅蜜。能生內空乃至無法有法空。能生四念處乃至八聖道分。能生佛十力乃至一切種智。如是般若波羅蜜能生須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支佛諸佛。須菩提。所有諸佛已得阿耨多羅三藐三菩提今得當得。皆因深般若波羅蜜因緣故得。須菩提。若求佛道善男子善女人。當書是深般若波羅蜜乃至正憶念。諸佛常以佛眼視是人。須菩提。是求菩薩道善男子善女人。諸十方佛常守護。令不退阿耨多羅三藐三菩提。』 |
|
|
問曰。說法令三千大千世界眾生盡得阿羅漢。云何不如以般若一句教菩薩。 |
問うて曰く、法を説いて、三千大千世界の衆生をして、尽く阿羅漢を得しむるも、云何が般若の一句を以って、菩薩に教うるに如かざる。 |
問い、
『法を説いて!』、
『三千大千世界の衆生』に、
何故、
『般若波羅蜜の一句』を、
『菩薩に教えるのには!』、
『及ばないのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。是事先雖答今當更略說。是三千大千世界中眾生。雖皆得阿羅漢。自度其身不中作佛。若說般若一句。聞者得作佛故。如人種眾果樹。不如一人種一如意樹。能隨人所願如意皆得。 |
答えて曰く、是の事は、先に答うと雖も、今当に更に略説すべし。是の三千大千世界中の衆生は、皆阿羅漢を得と雖も、自ら其の身を度すれば、仏と作るに中らず。若し般若の一句を説けば、聞者は仏と作るを得るが故に、人の衆果樹を植うるは、一人の一如意樹の能く、人の所願に随うて意の如く、皆得るを種うるに如かざるが如し。 |
答え、
是の、
『事』は、
『先にも、答えている!』が、
今、
更に、
『略説せねばなるまい!』。
是の、
『三千大千世界中の衆生』が、
皆、
『阿羅漢』を、
『得たとしても!』、
自ら、
其の、
『身を度すだけで!』、
『仏』と、
『作ることはできない!』が、
若し、
『般若波羅蜜の一句を説けば!』、
『聞いた者』が、
『仏と!』、
『作ることができる!』が故に、
譬えば、
『人』が、
『衆多の!』、
『果樹』を、
『種えたとしても!』、
『一人』が、
『一如意樹』を、
『種えるには!』、
『及ばないようなものである!』。
何故ならば、
是れは、
『人の所願に随って!』、
『意のままに!』、
『皆、得られるからである!』。
|
中(ちゅう):<名詞>[本義]中心( center )。内[外に対す]( among, between, inner, within )、半ば/中途(
half )、朝廷( court )、内心( heart )、仲介人( go-between )、内蔵( internal organs )。<形容詞>中等/中級(
medium, intermediate )、容易な( easy )、適切な/適合する( suitable, proper )、中正な/偏らない/正しい(
right )。<動詞>的中する( fit exactly, hit )、襲われる/襲う/急所をつく( be hit by, fall into,
hit home )、中傷する( slander )、符合する/一致する( tally with, accord with )、得る( get,
obtain )。<形容詞>満ちる/充満する( full )。 |
|
|
|
復次為聲聞說法中無大慈悲心。大乘法中一句雖少有大慈悲。聲聞法中皆自為身。大乘法中廣為眾生。聲聞法中無欲廣知諸法心。但欲疾離老病死。大乘法中欲了了知一切法。聲聞法功德有限量。大乘法中欲盡諸功德無有遺餘。如是等大小乘差別。 |
復た次ぎに、声聞の為に説く法中には、大慈悲心無く、大乗の法中の一句は少なしと雖も、大慈悲有り。声聞法中は、皆自ら身の為にて、大乗の法中は、広く衆生の為なり。声聞の法中は、広く諸法を知らんと欲する心無く、但だ疾かに老病死を離れんと欲す。大乗の法中には、了了に一切の法を知らんと欲す。声聞法の功徳は限量有り、大乗法中には、諸の功徳を尽くして、遺余有ること無からしめんと欲す。是れ等の如く、大、小乗を差別す。 |
復た次ぎに、
『声聞の為に説かれた!』、
『大乗法中の一句』は、
『声聞の法』中は、
皆、
『自らの身の!』、
『為であり( to aim )!』、
『大乗の法』中は、
『声聞の法』中は、
広く、
『諸法を知ろうとする!』、
『心』が、
『無く!』、
但だ、
『老病死』を、
『疾かに!』、
『離れようとするだけである!』が、
『大乗の法』中は、
一切の、
『法』を、
『了了として!』、
『知ろうとしている!』。
『声聞の法』は、
『大乗の法』中には、
『諸の功徳を、尽く得て!』、
『遺余を無くしたい!』と、
『思っている!』。
是れ等のように、
『大乗と、小乗とを!』、
『差別する!』。
|
|
|
|
|
譬如金剛雖小能勝一切寶不得言少。故不如多三千大千世界中阿羅漢福德比般若一句教菩薩一日乃至須臾其福甚多。 |
譬えば、金剛は、小なりと雖も、能く一切の宝に勝るが如く、少なるが故に、多きに如かずと言うを得ず。三千大千世界中の阿羅漢の福徳は、般若の一句に比すれば、菩薩に教うること、一日、乃至須臾なるも、其の福は甚だ多し。 |
譬えば、
『金剛』は、
『小であっても!』、
『一切の宝』に、
『勝つことができるように!』。
『少ない!』が故に、
『多いものには、及ばない!』と、
『言ことはできない!』ので、
『三千大千世界』中の、
『阿羅漢の得る!』、
『福徳』も、
『般若波羅蜜』の、
『一句の福徳』に、
『比べれば!』、
『菩薩に教えること!』が、
『一日、乃至須臾( for a moment )であっても!』、
其の、
『福徳』は、
『甚だ多いのである!』。
|
|
|
|
|
此中佛自說因緣。是人自欲得阿耨多羅三藐三菩提。亦教人令得。自行六波羅蜜諸功德亦為人說。菩薩集二處功德不得佛道。無有是處。 |
此の中に、仏は自ら因緣を説きたまわく、『是の人は、自ら阿耨多羅三藐三菩提を得んと欲し、亦た人に教えて得しめ、自ら六波羅蜜の諸の功徳を行じて、亦た人の為に説けば、菩薩は、二処に功徳を集むるに、仏道を得ざれば、是の処有ること無し』、と。 |
此の中に、
『仏』は、
自ら、
『因緣』を、こう説かれた、――
是の、
『人』は、
自ら、
『阿耨多羅三藐三菩提を得ようとしながら!』、
亦た、
『人に教えて!』、
『阿耨多羅三藐三菩提』を、
『得させ!』、
自ら、
『六波羅蜜の諸功徳を修行しながら!』、
亦た、
『人の為に!』、
『六波羅蜜の功徳』を、
『説くのである!』。
『菩薩』が、
若し、
『自身と、他人との二処』に於いて、
『功徳を集めながら!』、
『仏道』を、
『得なければ!』、
是の、
『処( reason )』は、
『無いのである!』、と。
|
|
|
|
|
爾時佛欲明了是事故。引證亦欲證一切法空。不著是空法但憐愍眾生故囑累。 |
爾の時、仏は、是の事を明了ならしめんと欲するが故に、証を引き、亦た一切法の空を証せんと欲したもうも、是の空法に著せず、但だ衆生を憐愍したもうが故に嘱累す。 |
爾の時、
『仏』は、
是の、
『事』を、
『明了にしよう( let somebody understand clearly )とされた!』ので、
是の故に、
『証を引いて!』、
『一切法は、空である!』と、
『証されようとした!』が、
是の、
『空に著されることもなく!』、
但だ、
『衆生を憐愍する!』が故に、
『嘱累されたのである!』。
|
|
|
|
|
如阿閦佛大眾莊嚴不與眼作對。一切法不與眼作對亦如是。肉眼天眼所見。皆是作法虛誑不實。慧眼法眼佛眼。皆是無相無為法。故不可見。若不可見亦不可知。無作等亦如是。所見阿閦佛會如幻如夢。能如是觀諸法。是名菩薩行般若。名無所著。 |
阿閦仏の大衆、荘厳の、眼と対を作さざるが如く、一切の法の眼と対を作さざることも、亦た是の如し。肉眼、天眼の所見は、皆、是れ作法にして、虚誑、不実なり。慧眼、法眼、仏眼は、皆、是れ無相にして、無為法なるが故に不可見なり。若し不可見なれば、亦た不可知なり。無作等も亦た是の如し。所見の阿閦仏の会は、幻の如く、夢の如しと、能く是の如く、諸法を観れば、是れを菩薩、般若を行ずと名づけ、著する所無しと名づく。 |
例えば、
『阿閦仏の大衆や、荘厳』が、
『眼と対を作さない( not against the eyes )ように!』、
是のように、
『一切の法』も、
『眼と対を作さないのである!』。
『肉眼や、天眼の所見』は、
皆、
『作法であり( the things that are made )!』、
『虚誑であり!』、
『不実である!』が、
『慧眼や、法眼、仏眼の所見』は、
皆、
『無相であり!』、
『無為法である!』が故に、
『不可見である!』。
若し、
『不可見ならば!』、
亦た、
『不可知でもある!』。
亦た、
『無作』等も、
『是の通りである!』。
『所見の阿閦仏の会』は、
『幻や、夢のようである!』と、
是のように、
『諸法』を、
『観ることができれば!』、
是れは、
『菩薩』が、
『般若を行っているのであり!』、
亦た、
『著する!』所が、
『無いということでもある!』。
|
作法(さほう):梵語 saMskRta-dharma, kRtaka の訳、作られた事物( Thing that are made; created things; artificial things )の義、有為法( conditional phenomena )とも訳す。 |
|
|
|
佛所囑累亦無所著。但以大慈悲故讚是般若。一切法雖是不可思議相。而以利益眾生故讚歎作是言。阿難如是學為學般若。若欲得一切諸波羅蜜。當學般若波羅蜜。如是等如經廣說。 |
仏は、嘱累したもう所にも、亦た著する所無し。但だ大慈悲を以っての故に、是の般若を讃じたまい、一切の法は、是れ不可思議の相なりと雖も、衆生を利益するを以っての故に、讃歎して、是の言を作したまわく、『阿難、是の如く学ぶを般若を学ぶと為す。若し一切の諸波羅蜜を得んと欲せば、当に般若波羅蜜を学ぶべし』、と。是れ等の如きは、経に広説するが如し。 |
『仏』には、
『嘱累された!』所にも、
『著する!』所が、
『無く!』、
但だ、
『大慈悲』の故に、
是の、
『般若波羅蜜』を、
『讃じられたのであり!』、
『一切の法』は、
『不可思議の相である!』が、
是の、
『般若波羅蜜』は、
『衆生』を、
『利益する!』が故に、
『讃歎して!』、こう言われた、――
阿難!
是のように、
『学べば!』、
『般若波羅蜜』を、
『学ぶことになる!』。
若し、
『一切の!』、
『諸の波羅蜜』を、
『得ようとすれば!』、
当然、
『般若波羅蜜』を、
『学ばねばならない!』、と。
是れ等は、
『広く!』、
『経に説かれている!』。
|
|
|
|
|
佛以無量讚般若。若佛智慧不可盡。般若功德亦不可盡。何以故。般若波羅蜜無量相故。名眾等言語章句卷數有量。如小品放光光讚等般若波羅蜜經卷章句有限有量。般若波羅蜜義無量。 |
仏は、無量を以って般若を讃じたまわく、『仏の智慧の不可尽なるが若(ごと)く、般若の功徳も亦た不可尽なり。何を以っての故に、般若波羅蜜は無量の相なるが故なり。名衆等の五言、章句、巻数は有量にして、小品、放光、光讃等の如き般若波羅蜜の経巻、章句は有限、有量なるも、般若波羅蜜の義は無量なり』、と。 |
『仏』は、
『”無量”を用いて!』、
『般若波羅蜜』を、こう讃じられた、――
『仏の智慧が不可尽であるように!』、
『般若波羅蜜の功徳』も、
『不可尽である!』。
何故ならば、
『般若波羅蜜』は、
『無量という!』、
『相だからである!』。
『名衆や、語言、章句、巻数』は、
『有量であり!』、
例えば、
『小品や、放光や、光讃等の般若波羅蜜経』の、
『経巻や、章句』は、
『有限、有量である!』が、
『般若波羅蜜という!』、
『義』は、
『無量なのである!』、と。
|
|
|
|
|
阿難問般若波羅蜜云何無量。佛答般若波羅蜜相自離。離故從本已來不生不集。不生不集故不盡不滅。 |
阿難の問わく、『般若波羅蜜は、云何が無量なる』、と。仏の答えたまわく、『般若波羅蜜の相は、自ずから離にして、離なるが故に、本より已来、不生、不集にして、不生、不集なるが故に不尽、不滅なり』、と。 |
『阿難』は、こう問うた、――
『般若波羅蜜』は、
何故、
『無量なのですか?』、と。
『仏』は、こう答えられた、――
『般若波羅蜜の相』は、
『自ら離であり( be separate from self )!』、
『離である!』が故に、
本より、
『不生であり( not arising )!』、
『不集であり( not gathering )!』、
『不生、不集である!』が故に、
『不尽であり( unwastable )!』、
『不滅である( unceasing )!』。
|
|
|
|
|
此中佛自說因緣。過去無量阿僧祇諸佛及弟子。用是般若波羅蜜照明十方。度無量眾生皆共入無餘涅槃。般若波羅蜜故不盡。未來現在亦如是。 |
此の中に、仏は、自ら因縁を説きたまわく、『過去の無量阿僧祇の諸仏、及び弟子は、是の般若波羅蜜を用いて、十方を照明し、無量の衆生を度して、皆共に、無余涅槃に入るも、般若波羅蜜は、故(もと)より尽きず、未来、現在も亦た是の如し。 |
此の中に、
『仏』は、
自ら、
『因縁』を、こう説かれた、――
『過去の無量、阿僧祇の諸仏や、弟子が!』、
是の、
『般若波羅蜜を用いて!』、
『十方を照明しながら!』、
『無量の衆生』を、
『度して!』、
皆共に、
『無余涅槃』に、
『入ったのである!』が、
『般若波羅蜜』は、
『故のままであり( as it was )!』、
『尽きることがない!』。
『未来や、現在の諸仏』も、
亦た、
『是の通りである!』。
|
|
|
|
|
譬如有人欲盡虛空虛空不可盡。般若波羅蜜等諸功德乃至一切種智亦如是。今不盡已不盡當不盡。有人知過去不盡。謂未來現在有盡。是故說三世不可盡。何以故。諸法本無生。云何當盡。 |
譬えば、有る人、虚空を尽くさんと欲するも、虚空の尽くすべからざるが如く、般若波羅蜜等の諸功徳、乃至一切種智も亦た是の如く、今尽きず、已に尽きず、当に尽きざるべし。有る人は、過去の尽きざるを知るも、未来、現在には尽くること有りと謂えば、是の故に説かく、『三世に尽くすべからず』、と。何を以っての故に、諸法は本より無生なれば、云何が当に尽くすべきや。 |
譬えば、
有る人が、
『虚空を尽くそうとしても!』、
『虚空』は、
『尽くすことができないように!』、
亦た、
『般若波羅蜜等の諸功徳、乃至一切種智』も、
是のように、
『今も、尽きず!』、
『過去にも、尽きず!』、
『未来にも、尽きないのである!』。
有る人は、
『過去の般若波羅蜜等が尽きない!』のを、
『知りながら!』、
『未来や、現在の諸功徳は尽きることが有るかもしれない!』と、
『謂うので!』、
是の故に、
『三世に、尽きることがない!』と、
『説くのである!』。
何故ならば、
『諸法』は、
本より、
『無生であるのに!』、
何故、
『般若波羅蜜等』が、
『尽きるのか?』。
|
|
|
|
|
佛知般若是真無盡為名字語言句眾有盡故囑累。如人以香油瓶囑累子弟。雖不惜瓶為受持香油故。語言能持義亦如是。若失語言則義不可得。 |
仏は、般若の是れ真に無尽なるを知りたまえば、名字、語言、句衆には尽くること有らんが為の故に、嘱累したまえり。人の、香油の瓶を以って、子弟に嘱累するに、瓶を惜まずと雖も、香油を受持せんが為の故なるが如く、語言の能く義を持つも、亦た是の如く、若し語言を失えば、則ち義を得べからざればなり。 |
『仏』は、
『般若波羅蜜』には、
『真に!』、
『尽きることが無い!』が、
『名字、語言、句衆』には、
『尽きることが有る!』と、
『知っていられる!』ので、
是の故に、
『嘱累されたのである!』。
譬えば、
『人』が、
『香油の瓶』を、
『子弟』に、
『嘱累する!』のは、
『瓶を惜むのではなく!』、
『香油を受持する!』が故に、
『嘱累するのである!』が、
亦た、
『語言』が、
『義を保持する!』のも、
『是の通りであり!』、
若し、
『語言を失えば!』、
『義』を、
『得られない!』ので、
是の故に、
『般若波羅蜜の経巻、語言、章句』を、
『嘱累するのである!』。
|
|
|
|
|
爾時佛為人信受般若故。出舌相覆面告阿難。我今於四眾中囑累汝般若。汝當為眾生解說顯示分別令易解。 |
爾の時、仏は、人の般若を信受せんが為の故に、舌相を出して面を覆い、阿難に告げたまわく、『我れ、今、四衆中に於いて、汝に般若を嘱累せん。汝、当に衆生の為に、解説、顕示、分別して、解し易からしめよ』、と。 |
爾の時、
『仏』は、
『人』に、
『般若波羅蜜』を、
『信受させようとされた!』が故に、
『舌を出して!』、
『面』を、
『覆いながら!』、
『阿難』に、こう告げられた、――
わたしは、
お前は、
『衆生の為に!』、
『般若波羅蜜を解説して、顕示、分別し!』、
『理解すること!』を、
『容易にさせよ!』、と。
|
|
|
|
|
所以現舌相者。世間相法舌能覆鼻是不妄語相。何況覆面。 |
舌相を現す所以は、世間の相法に、舌の能く鼻を覆うは、是れ不妄語の相なれば、何に況んや、面を覆うをや。 |
『舌相を現す!』、
『所以( the reason of )は!』、――
『世間の相法( physiognomy )では!』、
『舌で!』、
『鼻』を、
『覆うことができれば!』、
是れは、
『妄語しない!』、
『相であり!』、
況して、
『顔を覆えば!』、
『言うまでもないからである!』。
|
|
|
|
|
是故佛示眾生。我從父母生身有此舌相。欲以般若波羅蜜令汝信解。以汝等未得一切智不能遍知。欲令汝等信故。非以神通力所現。佛於甚深妙法智慧禪定中猶尚不著。何況世間八法。供養利故而作虛誑。於一切法中如鳥飛虛空無所觸礙。但以本願誓度眾生。大悲心憐愍一切故。以第一利般若波羅蜜慇懃囑累汝。 |
是の故に、仏の、衆生に示したまわく、『我れは、父母より、身を生じ、此の舌相有れば、般若波羅蜜を以って、汝をして信解せしめんと欲す。汝等が、未だ一切智を得ず、遍く知る能わざるを以って、汝等をして、信ぜしめんと欲するが故なれば、神通力を以って、現す所に非ず。仏は、甚だ深き妙法の智慧、禅定中に於いても、猶尚お著したまわず、何に況んや、世間の八法、供養の利の故に、虚誑を作すをや。一切法中に於いて、鳥の虚空を飛び、触礙する所無きが如く、但だ本願の誓って、衆生を度せんとし、大悲心もて一切を憐愍するを以っての故に、第一に利なる般若波羅蜜を以って、慇懃に汝に嘱累するなり』、と。 |
是の故に、
『仏』は、
『衆生』に、こう示された、――
わたしの、
『父母より生じた身には!』、
此の、
『舌相』が、
『有るので!』、
『般若波羅蜜』を、
『お前に、信解させよう!』と、
『思う!』。
お前達は、
未だ、
『一切智を得ることなく!』、
『遍く!』、
『知ることができない!』ので、
お前達に、
此の、
『法』を、
『信解させよう!』と、
『思う!』が故に、
此の、
『舌相』を、
『現すのであり!』、
是れは、
『神通力で!』、
『現す所ではない!』。
『仏』は、
『甚だ深い妙法』の、
『智慧や、禅定』中にも、
猶尚お、
『著することはない!』。
況して、
『世間の八法や、供養の利』の故に、
『虚誑』を、
『作すはずがない!』。
『一切の法』中に於いて、
譬えば、
『鳥』が、
『虚空を飛ぶように!』、
『触礙する( to hinder )ような!』、
『法』は、
『無いのである!』。
但だ、
『衆生を度そう!』と、
『誓った!』、
『本願』の故に、
『大悲心で!』、
『一切を!』、
『憐愍する!』が故に、
『第一の利である!』、
『般若波羅蜜』を、
慇懃に( zealously )、
『お前に!』、
『嘱累するのである!』、と。
|
世間八法(せけんのはっぽう):八種の世間の法( eight mundane dharmas )、梵語 aSTa- loka- dharmaaH の訳、世間に於いて人心を嬈乱する八種の状況(
The eight circumstances that agitate the minds of people in the world (Skt.
loka-dharma) )の意。即ち一に利得 profit (Skt. lābha)、 二に衰 loss (損失; Skt. alābha)、
三に稱讚 praise and honor (Skt. yaśas)、 四に非難 disgrace (Skt. ayaśas)、 五に毀 slander
(Skt. nindā)、 六に誉glory (Skt. praśaṃsā)、 七に樂 pleasure (Skt. sukha)、 八に苦
suffering (Skt. duḥkha) を云う。 |
参考:『増一阿含経巻39』:『八) 聞如是。一時。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時。世尊告諸比丘。有世八法隨生迴轉。云何為八。一者利。二者衰。三者毀。四者譽。五者稱。六者譏。七者苦。八者樂。是謂。比丘。有此八法隨世迴轉。諸比丘。當求方便。除此八法。如是。諸比丘。當作是學。爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行 (九)聞如是。一時。佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時。世尊告諸比丘。如來出現世間。又於世界成佛道。然不著世間八法。猶與周旋。猶如淤泥出生蓮華。極為鮮潔。不著塵水。諸天所愛敬。見者心歡。如來亦復如是。由胞胎生。於中長養。得成佛身。亦如琉璃之寶.淨水之珍。不為塵垢所染。如來亦復如是。亦生於世間。不為世間八法所染著。是故。比丘。當勤精進。修行八法。如是。比丘。當作是學。爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行』 |
|
|
復次阿難是行深般若波羅蜜者。能入一切文字陀羅尼。因一字即入畢竟空。是名文字陀羅尼。如先陀羅尼中說。 |
復た次ぎに、阿難、是の深き般若波羅蜜を行ずる者は、能く一切の文字陀羅尼に入る。一字に因りて、即ち畢竟空に入れば、是れを文字陀羅尼と名づく。先の陀羅尼中に説けるが如し。 |
復た次ぎに、
阿難!
是の、
『深い般若波羅蜜を行う!』者は、
『一切の字』に於いて、
『文字陀羅尼』に、
『入ることができる!』、とは、――
『一字に因って!』、
即ち( instantaneously )、
『畢竟空』に、
『入れば!』、
是れを、
『文字陀羅尼』と、
『称するのである!』が、
先に、
『陀羅尼品』中に、
『説いた通りである!』。
|
|
|
|
|
諸文字法皆因般若波羅蜜得。餘聞持等諸陀羅尼亦皆從學般若波羅蜜得。菩薩得諸陀羅尼已得種種樂說辯才。無量阿僧祇劫說一句義不可盡。是名三世諸佛真法。更無異法。 |
諸の文字の法は、皆般若波羅蜜に因りて得、餘の聞持等の諸の陀羅尼も亦た皆、般若波羅蜜を学するに従りて、得。菩薩は、諸の陀羅尼を得已れば、種種の楽説の辯才を得るも、無量阿僧祇劫に一句の義を説いて尽くすべからざる、是れを三世の諸仏の真法と名づけ、更に異法無し。 |
『諸の文字の法』は、
『餘の聞持等の諸の陀羅尼』も、
亦た、皆、
『般若波羅蜜を学ぶことで!』、
『得られる!』。
『菩薩』は、
諸の、
『陀羅尼を得てしまえば!』、
種種の、
『楽説の辯才』を、
『得ることになり!』が、
是の、
『菩薩』が、
『般若波羅蜜の一句の義を!』、
『無量阿僧祇劫に説いても!』、
『説き尽くすことはできない!』。
是の、
『般若波羅蜜』は、
『三世の諸仏』の、
『真の!』、
『法であり!』、
|
|
|
|
|
又復阿難般若是十方三世諸佛妙法如一門城。四方來者無異門入。 |
又復た、阿難、般若は、是れ十方、三世の諸仏の妙法なるも、一門の城の如く、四方より来たる者も、異門より入る無し。 |
又復た、
阿難!
『般若波羅蜜』とは、
『十方、三世の諸仏の妙法である!』が、
『一門しかない!』、
『城のようなものであり!』、
『四方より来た!』者にも、
『異なる門より入る!』者は、
『無いのだ!』、と。
|
|
|
|
|
阿難。我今為汝了了說。若有人受持般若。非但受持我法。是人受持三世諸佛阿耨多羅三藐三菩提。 |
阿難、我れは今、汝が為に了了として説かん。若し有る人、般若を受持すれば、但だ我が法を受持するに非ず。是の人は、三世の諸仏の阿耨多羅三藐三菩提を受持するなり。 |
阿難!
わたしは、
今、
お前の為に、
『了了として( clearly )!』、
『説くことにしよう!』。
若し、
有る人が、
『般若波羅蜜を受持すれば!』、
但だ、
『わたしの法を!』、
『受持したのではない!』。
是の人は、
『三世の諸仏』の、
『阿耨多羅三藐三菩提』を、
『受持することになるのである!』。
|
|
|
|
|
阿難是般若波羅蜜。我處處說。是行者足。所以者何。菩薩得是般若能行菩薩道。 |
阿難、是の般若波羅蜜は、我が処処に説かく、『是れは行者の足なり』、と。所以は何んとなれば、菩薩は、是の般若を得て、能く菩薩道を行かん。 |
阿難!
是の、
『般若波羅蜜』を、
わたしは、
『処処に!』、
是れは、
『行者』の、
『足である!』と、
『説いてきた!』が、
何故ならば、
『菩薩』は、
是の、
『般若波羅蜜を得て!』、
『菩薩の道』を、
『行くことができるからである!』。
|
|
|
|
|
阿難。汝得是般若波羅蜜陀羅尼故。能持一切佛所說法。 |
阿難、汝は、是の般若波羅蜜の陀羅尼を得れば、故に能く一切の仏の所説の法を持せん。 |
阿難!
お前が、
是の、
『般若波羅蜜という!』、
『陀羅尼』を、
『得れば!』、
是の故に、
『一切の諸仏の説かれた!』、
『法』を、
『受持することができるのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。以聞持陀羅尼力故能持。何以言得般若故能持一切諸佛法。 |
問うて曰く、聞持陀羅尼の力を以っての故に、能く持するに、何を以ってか、『般若を得るが故に、能く一切の諸仏の法を持す』、と言う。 |
問い、
『聞持陀羅尼の力』の故に、
『法』を、
『受持することができるのに!』、
何故、こう言うのですか?――
『般若波羅蜜を得る!』が故に、
『一切の諸仏の法』を、
『受持することができる!』、と。
|
|
|
|
|
答曰。聞持陀羅尼。能持有數有量法世間亦有如須尸摩外道亦得聞持陀羅尼。是人雖少時得久則忘失。從般若得陀羅尼。廣受持諸法終不忘失。以是為差別。 |
答えて曰く、聞持陀羅尼は、能く有数、有量の法を持し、世間にも亦た、須尸摩外道の如く、亦た聞持陀羅尼を得る有り。是の人は、少時に得と雖も、久しければ、則ち忘失す。般若に従いて、陀羅尼を得れば、広く諸法を受持して、終に忘失せず。是を以って差別と為す。 |
答え、
『聞持陀羅尼』は、
『有数、有量』の、
『法』を、
『受持することができ!』、
『世間にも!』、
亦た、
『須尸摩のような!』、
『外道すら!』、
『聞持陀羅尼』を、
『得ている!』。
是の、
『人』は、
『少時なら!』、
『法』を、
『受持することができる!』が、
『久しくすれば!』、
則ち、
『忘失するのである!』。
『般若波羅蜜に従って!』、
『陀羅尼を得れば!』、
広く、
『諸法』を、
『受持することになり!』、
終に、
『忘失することがない!』ので、
是れが、
『差別である( the defference )!』。
|
須尸摩(しゅしま):梵志の名。『大智度論巻23下:須尸摩』参照。 |
|
|
|
問曰。般若便是波羅蜜。何以名為陀羅尼。 |
問うて曰く、般若は、便ち是れ波羅蜜なり。何を以ってか、名づけて陀羅尼と為す。 |
問い、
『般若波羅蜜』は、
便ち( that is )、
『波羅蜜なのに!』、
何故、
『陀羅尼』と、
『称するのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。諸法實相是般若。能種種利益眾生愛念故作種種名。如佛有十號等文字。般若波羅蜜亦如是。能到一切諸智慧邊。是名為般若波羅蜜。 |
答えて曰く、諸法の実相は、是れ般若にして、能く種種に衆生を利益し、愛念するが故に、種種の名を作すこと、仏に十号等の文字有るが如し。般若波羅蜜も亦た是の如く、能く一切の諸の智慧の辺に到れば、是れを名づけて、般若波羅蜜と為す。 |
答え、
諸の、
『法の実相』が、
『般若波羅蜜であり!』、
種種に、
『衆生』を、
『利益することができ!』、
『愛念する!』が故に、
種種の、
『名を作って!』、
『呼ぶのである!』。
例えば、
『仏』に、
『十号等の文字』が、
『有るようなものである!』が、
亦た、
『般若波羅蜜』も、
是のように、
『一切の諸の智慧の辺』に、
『到ることができる!』ので、
是れを、
『般若波羅蜜』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
菩薩行般若作佛已。變名為阿耨多羅三藐三菩提。若在小乘心中。但名為三十七品三解脫門。 |
菩薩は、般若を行じて、仏に作り已れば、名を変じて、阿耨多羅三藐三菩提と為す。若し小乗心中に在らば、但だ名づけて、三十七品、三解脱門と為す。 |
『菩薩』が、
『般若波羅蜜を行って!』、
『仏』に、
『作ってしまえば!』、
『般若波羅蜜を変じて!』、
『阿耨多羅三藐三菩提』と、
『呼ぶことになる!』が、
若し、
『般若波羅蜜』が、
『小乗心』中に、
『在れば!』、
但だ、
『三十七品や、三解脱門と!』、
『呼ばれることになる!』。
|
|
|
|
|
若人欲得聞而不忘。在是人心中名為陀羅尼。是故佛說如意珠譬喻。隨前物色變為名佛如是種種說般若大功德
大智度論卷第七十九 |
若し人、聞くを得て、忘れざらんと欲すれば、是の人の心中に在りては、名づけて陀羅尼と為す。是の故に、仏は、如意珠の譬喩を説きたまわく、『前の物に随いて、色変ずるを名と為す』、と。仏は是の如く種種に般若の大功徳を説きたまえり。
大智度論巻第七十九 |
若し、
『人』が、
『聞いたこと!』を、
『忘れたくない!』と、
『思えば!』、
是の、
『人の心中』に於いては、
『陀羅尼』と、
『呼ばれる!』ので、
是の故に、
『仏』は、
『如意珠の譬喩』を、こう説かれた、――
『前の物に随って!』、
『色』が、
『変じる!』ので、
是れを、
『如意珠』と、
『称するのである!』、と。
『仏』は、
是のように、
種種に、
『般若波羅蜜の大功徳』を、
『説かれたのである!』。
大智度論巻第七十九 |
|
|
|
|