【論】釋曰。爾時舍利弗聞上無分別相法。心大歡喜問須菩提。若菩薩行般若波羅蜜。為行真實法為行無真實法。 |
釈して曰く、爾の時、舎利弗は、上の分別相無き法を聞き、心に大歓喜して、須菩提の問わく、『若し菩薩、般若波羅蜜を行ずれば、真実の法を行ずと為すや、無真実の法を行ずと為すや』、と。 |
釈す、
爾の時、
『舎利弗』は、
上の、
『分別相が無いという!』、
『法を聞いて!』、
『心』に、
『大歓喜する!』と、
『須菩提』に、こう問うた、――
若し、
『菩薩』が、
『般若波羅蜜を行えば!』、
是れは、
『真実の法を行ったのか?』、
『無真実の法を行ったのか?』、と。
|
|
|
|
|
真實法者審定不變異。即是可取可著。若不真實即是虛誑妄語。須菩提常樂行深空心無障礙故答。行般若者即是行無真實。何以故。般若波羅蜜空無定相無分別故。乃至一切種智亦如是。 |
真実の法とは、審に変異せずと定まれば、即ち是れ取るべく、著すべし。若し真実ならざれば、即ち是れ虚誑の妄語なり。須菩提は、常に楽しんで深空を行ずれば、心に障礙無きが故に答うらく、『般若を行ずれば、即ち是れ無真実を行ずるなり。何を以っての故に、般若波羅蜜は空にして、定相無く、分別無きが故なり。乃至一切種智も亦た是の如し』、と。 |
『真実( be substantial )の法ならば!』、
審に( really )、
『変異しない!』と、
『定まる!』ので、
即ち、
『取ることもできる!』し、
『著することもできる!』が、
若し、
『真実でなければ!』、
即ち、
『虚誑であり!』、
『妄語である!』。
『須菩提』は、
常に、
『楽しんで!』、
『深い空』を、
『行っており!』、
『心』に、
『障礙( any obstacle )』が、
『無い!』が故に、
こう答えた、――
『般若波羅蜜を行えば!』、
『無真実』を、
『行うことになる!』。
何故ならば、
『般若波羅蜜は空である!』が故に、
『定相も、分別も!』、
『無いからであり!』、
乃至、
『一切種智』も、
『是の通りである!』、と。
|
審(しん):<動詞>[本義]考察/考究( study )。知る/知悉する( know )、審査/検査する( check )、審問する( try )、尋問する( inquire )。<副詞>真実/確実に( really, certainly )、詳細/仔細に( in detail, carefully )。<形容詞>慎重な/用心深い( cautious )、明確な( definite )、正しい/偏向しない( right )、固定/安定した( fixed )。 |
|
|
|
菩薩行如是般若波羅蜜時。先來生死中所習所著虛誑有為法尚不可得。何況後來觀虛誑因緣生。般若波羅蜜非所著法而可得。是故菩薩觀一切世間不真實。亦不著是般若波羅蜜。世諦故說真實第一義中真實不可得。何況不真實。 |
菩薩は、是の如き般若波羅蜜を行ずる時、先に生死中に来たりて、習いし所、著せし所の虚誑の有為法すら、尚お不可得なり。何に況んや後に来たりて観れば、虚誑の因縁生の般若波羅蜜は、著する所の法にして、可得なるに非ず。是の故に菩薩は、一切の世間は、真実にあらざるを観て、亦た是の般若波羅蜜にも著せず。世諦の故に真実なりと説くも、第一義中の真実は不可得なり。何に況んや不真実をや。 |
『菩薩』が、
是のような、
『般若波羅蜜を行う!』時、
先に、
『生死中に来て!』、
『習い、著した!』所の、
『虚誑の有為法すら!』、
尚お、
『不可得である!』。
況して、
後に、
『来て観れば!』、
『般若波羅蜜という!』、
『所著の法』も、
『虚誑の因縁生であり!』、
『可得ではない!』。
是の故に、
『菩薩』は、
『一切の世間』は、
『不真実である!』と、
『観て!』、
亦た、
是の、
『般若波羅蜜』に、
『著することもない!』。
何故ならば、
『世諦』の故に、
『真実である!』と、
『説いても!』、
『第一義』中に、
『真実』は、
『不可得であり!』、
況して、
『不真実』は、
『言うまでもないからである!』。
|
|
|
|
|
爾時欲色界諸天子歡喜言。其有發菩薩心者皆應禮敬。能為難事能行第一深義而不作證故。第一義即是平等法。但以異名說。 |
爾の時、欲、色界の諸天子の歓喜して言わく、『其れ菩薩の心を発す者有らば、皆、応に礼敬すべし。能く難事を為し、能く第一深義を行じて、証を作さざるが故なり』、と。第一義とは、即ち是れ平等の法にして、但だ異名を以って説くのみ。 |
爾の時、
『欲、色界の諸天子は歓喜して!』、こう言った、――
其れ( if )、
『菩薩の心を発す者が有れば!』、
皆、
『礼敬せねばならない!』。
是れは、
『難事を為すことができ!』、
『第一深義( 第一義)を行いながら!』、
『証』を、
『作さないからである!』、と。
『第一義』とは、
即ち、
『平等法である!』が、
但だ、
『異名』を、
『説いただけである!』。
|
|
|
|
|
須菩提語諸天子。菩薩於平等法不作證不為難。菩薩欲度無量眾生。眾生畢竟不可得。是則為難。何以故。欲度眾生者為欲度虛空。虛空離故眾生亦離。虛空虛誑不實故。眾生亦虛誑不實。 |
須菩提の諸天子に語らく、『菩薩は、平等法に於いて証を作さず、難しと為さず。菩薩は、無量の衆生を度せんと欲するも、衆生は畢竟じて不可得なり。是れを則ち難しと為す。何を以っての故に、衆生を度せんと欲するを、虚空を度せんと欲すと為す。虚空は離なるが故に衆生も亦た離なり。虚空は虚誑、不実なるが故に、衆生も亦た虚誑、不実なればなり』、と。 |
『須菩提』は、
『諸天子』に、こう語った、――
『菩薩』は、
『平等法』の、
『証』を、
『作すこともなく!』、
『平等法』を、
『難しい!』と、
『思うこともない!』。
『菩薩』は、
『無量の衆生を度そうとする!』が、
是の、
『衆生』は、
『畢竟じて不可得である!』。
是れが、
則ち、
『難しいのである!』。
何故ならば、
『衆生を度そうとする!』のは、
『虚空』を、
『度そうとすることであり!』、
『虚空が離である!』が故に、
『衆生』も、
『離であり!』、
『虚空が虚誑、不実である!』が故に、
『衆生』も、
『虚誑、不実だからである!』。
|
其(ご):<代名詞>彼れ/彼れの( he, his )、彼女/彼女の( she, her )、其れ/其の( it, its )、彼等/彼等の(
they, their )、あの( that )、此の様な/此如き( such )。<副詞>大概/恐らく/ほとんど/多分( perhaps,
probably, most likely )、要ず/将に~べし( should )、[詰問を示す]豈に/どうして( Does it mean....?
Shouldn't it be? )、極めて/甚だ( very )。<接続詞>仮設( if )、多分/大概( perhaps )、それにも拘らず(
still, yet, nevertheless )。<助詞>強調の辞/無意義の辞。 |
|
|
|
問曰。於平等法而不證。眾生畢竟空而度眾生。此二俱畢竟空。云何言一難一不難。 |
問うて曰く、平等法に於いて、証せざると、衆生は畢竟じて空なるに、衆生を度すとは、此の二は倶に畢竟じて空なり。云何が、一は難く、一は難からずと言う。 |
問い、
『平等という!』、
『法』を、
『証さないこと!』と、
『衆生は畢竟じて空なのに!』、
『衆生』を、
『度すること!』と、
此の、
『二』が、
倶に( all together )、
『畢竟じて空ならば!』、
何故、こう言うのですか?――
『一は難しい!』が、
『一』は、
『難しくない!』、と。
|
|
|
|
|
答曰。眾生虛誑假名故。是所著處平等法無為故。非所著處。眾生從有為法假名而生。無為法是第一義。於顛倒著處而能不著為難。於無著處不著是不為難。以是故如是說。眾生空故大莊嚴亦空。若大莊嚴空而能發心為難。 |
答えて曰く、衆生は虚誑、仮名なるが故に、是れ所著の処なり。平等法は無為なるが故に、所著の処に非ず。衆生は有為法の仮名より生じ、無為法は、是れ第一義なり。顛倒して著する処なるに、而も能く著せざるを、難しと為す。著処無くして著せざるは、是れを難しと為さず。是を以っての故に、是の如く説かく、『衆生は空なるが故に、大荘厳も亦た空なり。若し大荘厳の空なるに、能く発心すれば、難しと為す。 |
答え、
『衆生』は、
『虚誑、仮名である!』が故に、
『著すべき!』、
『処である!』が、
『平等法』は、
『無為である!』が故に、
『著すべき!』、
『処ではない!』。
亦た、
『衆生』は、
『有為法』の、
『仮名より!』、
『生じ!』、
『無為法』は、
『第一義である!』。
即ち、
『顛倒して!』、
『著する処』に、
『著さない!』のは、
『難しい!』が、
『著すべき!』、
『処が無い!』に、
『著さない!』のは、
『難しくない!』ので、
是の故に、こう説くのである、――
『衆生は空である!』が故に、
『大荘厳』も、
『空である!』。
若し、
『大荘厳が空である!』のに、
『発心したとすれば!』、
『難しいことである!』、と。
|
|
|
|
|
菩薩若聞是第一平等義。度眾生大莊嚴皆畢竟空。而心不驚不沒。 |
菩薩は若し是の第一平等義を聞いて、衆生を度すれば、大荘厳は皆畢竟じて空なるに、心驚かず、没せず。 |
『菩薩』が、
若し、
是の、
『第一平等義( 第一義)を聞いて!』、
『衆生』を、
『度すことができれば!』、
『大荘厳は皆畢竟じて空であっても!』、
『心』に、
『驚くことなく、没することもない!』。
|
|
|
|
|
譬如調馬自見影不驚。何以故。自知影從身出故。菩薩亦如是。知畢竟空因有為和合虛妄法生故。菩薩聞是事不驚不沒。是為行般若波羅蜜。 |
譬えば、調馬は自ら影を見て驚かざるが如し。何を以っての故に、自ら影の身より出づるを知るが故なればなり。菩薩も亦た是の如く、畢竟空は、有為、和合、虚妄の法より生ずるを知るが故に、菩薩は、是の事を聞いて驚かず、没せず。是れを般若波羅蜜を行ずと為す。 |
譬えば、
『調馬( a trained horse )』は、
何故ならば、
自ら、
『影が身より出ること!』を、
『知るからである!』が、
『菩薩』も、
是のように、
『畢竟空』も、
『有為の和合の虚妄の法より!』、
『生じる!』と、
『知る!』が故に、
『菩薩』は、
是の、
『事を聞いても!』、
『驚くこともなく!』、
『没することもない!』、
是れが、
『般若波羅蜜』を、
『行うということである!』。
|
|
|
|
|
色等法離故眾生亦離。離名為空。若眾生空法不空應有怖畏。若法亦空無生怖畏處。 |
色等の法の離なるが故に、衆生も亦た離なり。離を名づけて、空と為す。若し衆生は空にして、法は不空ならば、応に怖畏有るべけん。若し法も亦た空なれば、怖畏を生ずる処無し。 |
『色』等の、
『法は離である!』が故に、
『衆生』も、
『離である!』。
『離』を、
『空と称すれば!』、
若し、
『衆生が空である!』のに、
『法』が、
『空でなければ!』、
当然、
『怖畏すること!』も、
『有るはずである!』が、
若し、
『法も空ならば!』、
『怖畏を生じる処』が、
『無いことになる!』。
|
|
|
|
|
若菩薩聞是一切法離相心不畏。是亦名菩薩行般若波羅蜜。上聞眾生空故不畏。今聞法空故不畏。若聞是二空不畏。是為真行般若。 |
若し、菩薩、是の一切法の離相を聞いて、心に畏れざれば、是れも亦た菩薩は般若波羅蜜を行ずと名づく。上に衆生の空を聞くが故に畏れず、今法の空を聞くが故に畏れざれば、若し是の二空を聞いて畏れざれば、是れを真に般若を行ずと為す。 |
若し、
『菩薩』が、
是の、
『一切法』は、
『離相である!』と、
『聞いて!』、
『心』に、
『畏れなければ!』、
是れも、
『菩薩』が、
『般若波羅蜜』を、
『行うということである!』。
上に、
『衆生は空である!』と、
『聞いて!』、
『畏れず!』、
今、
『法は空である!』と、
『聞いて!』、
『畏れなければ!』、
若し、
是の、
『二空を聞いても!』、
『畏れなければ!』、
是れが、
『真に!』、
『般若波羅蜜を行うということである!』。
|
|
|
|
|
佛問須菩提。何以故。菩薩心不沒者。問曰。佛是一切智人。何以問弟子心不驚不沒。 |
仏の須菩提に問いたまわく、『何を以っての故にか、菩薩の心没せざる』とは、問うて曰く、仏は是れ一切智人なり。何を以ってか、弟子に、『心驚かず、没せざる』、と問いたまえる。 |
『仏』は、
『須菩提』に、こう問われたのであるが、――
何故、
『菩薩の心』は、
『没しないのか?』、と。
問い、
『仏』は、
『一切智の人なのに!』、
何故、
『弟子』に、こう問われたのですか?――
『心』が、
『驚くこともなく、没することもないのか?』、と。
|
|
|
|
|
答曰。以眾會有疑敬難故不敢問。是以佛問。 |
答えて曰く、衆会疑有るも、難ずるを敬(つつし)むを以っての故に、敢て問わず。是を以って仏は問いたまえり。 |
答え、
『衆会』中には、
『疑が有った!』が、
『問難を敬遠した!』が故に、
敢て、
『問おうとしなかった!』ので、
是の故に、
『仏』が、
『問われたのである!』。
|
敬(きょう):<動詞>[本義]敬い慎む( respectfully )。鄭重に/丁寧に/慎重に扱う( treat respectfully, carefully,
attentively )、尊重/尊敬する( respect )。 |
|
|
|
復次是第一平等義甚深難得。深處應當沒而不沒故試問須菩提。 |
復た次ぎに、是れは第一平等義は甚だ深くして、深処の応当に没すべきに、没せざること得難きが故に、須菩提に試問したまえり。 |
復た次ぎに、
是の、
『第一平等義』は、
『甚だ深く!』、
当然、
『没するはず!』の、
『深処なのに!』、
『菩薩』が、
『没しない!』のは、
『理解し難いことである!』が故に、
『試みに!』、
『須菩提』に、
『問われたのである!』。
|
|
|
|
|
復次佛以須菩提為說法主。聽者法應問難。 |
復た次ぎに、仏は須菩提を以って、説法の主と為したまえば、聴者の法は、応に問難すべし。 |
復た次ぎに、
『仏』は、
『須菩提』を、
『説法の主とされた!』ので、
『聴者』の、
『法( the custom )』としては、
『問難すべきである!』。
|
|
|
|
|
問曰。佛為一切智。何以不自為說主而令須菩提說。 |
問うて曰く、仏を一切智と為すに、何を以ってか、自ら説主と為らず、而も須菩提をして説かしめたまえる。 |
問い、
『仏』は、
『一切智なのに!』、
何故、
『自らを、説法の主とせず!』、
『須菩提』に、
『説かせられたのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。眾中有人以佛智慧無量無邊我等智力有量。若心有所疑不敢發問。為是人故命須菩提說。 |
答えて曰く、衆中の有る人は、仏の智慧の無量、無辺なるに、我等の智力は有量なれば、若し心に疑う所有るも、敢て問いを発せざるを以って、是の人の為の故に、須菩提に命じて説かせたまえり。 |
答え、
『衆中の有る人』は、
『仏の智慧は無量、無辺である!』が、
『わたし達の智慧は、有量である!』と、
『思って!』、
若し、
『心』に、
『疑う所が有っても!』、
敢て、
『問い!』を、
『発しようとしない!』ので、
是の、
『人の為に!』、
『須菩提に命じて!』、
『法』を、
『説かせられたのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。若爾者何以不令大菩薩說。 |
問うて曰く、若し爾らば、何を以ってか、大菩薩をして説かしめたまわざる。 |
問い、
若し、
『爾うならば!』、
何故、
『大菩薩』に、
『説かせられなかったのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。大菩薩智慧亦大不可思議。威德重故亦不敢問難。 |
答えて曰く、大菩薩の智慧も亦た大にして不可思議、威徳の重きが故に、亦た敢て問難せざらん。 |
答え、
『大菩薩』の、
『智慧』も、
『大であり!』、
『不可思議であり!』、
『威徳』も、
『重い!』が故に、
亦た、
敢て、
『問難しようとしないからである!』。
|
|
|
|
|
復次有人言。阿羅漢辟支佛佛三界繫無明永盡無餘故能如實說法。諸菩薩雖廣集福德漏未盡故或不可信。是故不命。 |
復た次ぎに、有る人の言わく、『阿羅漢、辟支仏、仏は三界繋の無明永く尽きて、余無きが故に、能く如実に説法するも、諸菩薩は、広く福徳を集むと雖も、漏の未だ尽きざるが故に或は信ずべからず。是の故に命じたまわず。 |
復た次ぎに、
有る人は、こう言っている、――
『阿羅漢、辟支仏、仏』は、
『三界繋の無明』が、
『永く尽きて!』、
『余が無い!』が故に、
『如実に!』、
『法』を、
『説くことができる!』が、
『諸菩薩」は、
広く、
『福徳』を、
『集めたとしても!』、
未だ、
『漏』が、
『尽きていない!』が故に、
或は、
『信じられない!』ので、
是の故に、
『菩薩』には、
『命じられなかった!』、と。
|
|
|
|
|
問曰。若爾者舍利弗智慧第一及餘大弟子何以不命。 |
問うて曰く、若し爾らば、舎利弗の智慧第一なる、及び余の大弟子には、何を以ってか、命じたまわざる。 |
問い、
若し、
爾うならば、
何故、
『智慧第一の舎利弗や、余の大弟子に!』、
『命じられなかったのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。是事先已答。所謂須菩提樂於空行偏善說空。般若波羅蜜多說空故令須菩提說。 |
答えて曰く、是の事は、先に已に答えたり。謂わゆる須菩提は、空行を楽しんで、偏に空を説くを善くし、般若波羅蜜には多く空を説くが故に、須菩提をして説かしめたまえり。 |
答え、
是の、
『事』は、
『先に説いた!』が、
謂わゆる、
『須菩提』は、
『空行を楽しんで!』、
偏に、
『空を説くこと!』を、
『善くし( be good at )!』、
『般若波羅蜜』には、
多く、
『空が説かれている!』が故に、
『須菩提』に、
『説かせられたのである!』。
|
|
|
|
|
須菩提白佛。一切法畢竟空無所有。無所有故自相離。離相故常寂滅。常寂滅故無憶想分別。是故菩薩不應驚不應沒。沒者沒處沒法皆不可得。若菩薩聞是事不驚不沒。是為行般若波羅蜜。須菩提答已白佛言。能如是行亦名為行般若波羅蜜。 |
須菩提の仏に白さく、『一切の法は畢竟じて空、無所有なれば、無所有なるが故に自相を離る。相を離るる故に常に寂滅なり。常に寂滅なるが故に憶想、分別無し。是の故に菩薩は、応に驚くべからず、応に没するべからず。没する者、没する処、没する法の皆不可得なればなり。若し菩薩、是の事を聞いて、驚かず、没せざれば、是れを般若波羅蜜を行ずと為す』、と。須菩提は答え已りて、仏に白して言さく、『能く是の如く行ずれば、亦た名づけて、般若波羅蜜を行ずと為す』、と。 |
『須菩提』は、
『仏』に、こう白した、――
『一切の法』は、
『畢竟じて空であり!』、
『所有』が、
『無いのである!』が、
『所有が無い!』が故に、
『自相』を、
『離れており!』、
『相を離れている!』が故に、
『常に!』、
『寂滅しており!』、
『常に寂滅している!』が故に、
『憶想も、分別も!』、
『無い!』ので、
是の故に、
『菩薩』は、
『驚くはずがなく!』、
『没するはずがない!』。
即ち、
『没する者も、没する処も、没する法も!』、
皆、
『不可得だからである!』。
若し、
『菩薩』が、
是の、
『事を聞いて!』、
『驚くこともなく!』、
『没することもなければ!』、
是れが、
『般若波羅蜜』を、
『行うということです!』、と。
『須菩提は答えてしまう!』と、
『仏に白して!』、こう言った、――
是のように、
『行うこと!』を、
『般若波羅蜜』を、
『行うというのです!』、と。
|
|
|
|
|
世尊菩薩能如是行。一切諸天帝釋及世界主禮菩薩者。地神虛空中神四天王忉利天帝釋為主。皆共禮是菩薩。 |
『世尊、菩薩、能く是の如く行ぜば、一切の諸天、帝釈、及び世界主は菩薩を礼せん』とは、地神、虚空中の神、四天王、忉利天は、帝釈を主と為し、皆共に、是の菩薩を礼するなり。 |
世尊!
『菩薩』が、
是のように、
『行うことができれば!』、
『一切の諸天、帝釈と、世界主』は、
『菩薩』を、
『礼するでしょう!』、とは、――
『地神、虚空中の神、四天王、忉利天』は、
『帝釈』を、
『主としている!』が、
皆が、
共に( all together )、
是の、
『菩薩』を、
『礼するのである!』。
|
|
|
|
|
梵天王初禪中梵世界眾生主。世界主者欲界餘天主。眾生多信有此天故。須菩提說言作禮。何以故。是菩薩捨自樂欲利益眾生。是三種天但自求樂故。 |
梵天王は、初禅中の梵世界の衆生の主なり。世界主とは、欲界の余の天の主なり。衆生は、多く此の天の有るを信ずるが故に、須菩提は、説いて、『礼を作す』、と言えり。何を以っての故に、是の菩薩は、自らの楽を捨てて、衆生を利益せんと欲するに、是の三種の天は、但だ自ら楽を求むるが故なり。 |
『梵天王』は、
『初禅』中の、
『梵世界の衆生』の、
『主であり!』、
『世界主』は、
『欲界』の、
『余の天(夜魔天、兜率陀天、化楽天、他化自在天)』の、
『主である!』。
『衆生』は、
多く、
此の、
『天が有る!』と、
『信じている!』が故に、
『須菩提は説いて!』、
『礼を作す!』と、
『言ったのである!』。
何故ならば、
是の、
『菩薩』は、
『自らの楽を捨てて!』、
『衆生』を、
『利益しようとする!』が、
是の、
『三種の天』は、
但だ、
『自らの楽』を、
『求めるからである!』。
|
|
|
|
|
佛語須菩提。非但是三種天作禮。光音天等清淨一心諸天皆亦作禮。欲界諸天著婬欲心多故禮不足為貴。初禪天有覺觀散亂亦不足為妙。上諸天心清淨以菩薩有大功德故作禮爾乃為難。 |
仏の須菩提に語りたまわく、『但だ是の三種の天のみ、礼を作すに非ず。光音天等の清浄の一心なる諸天も皆亦た礼を作す。欲界の諸天の婬欲に著する心多きが故に礼するは、貴しと為すに足らず。初禅天は、覚観の散乱すること有れば、亦た妙と為すに足らず。上の諸天の心は清浄なれば、菩薩に大功徳有るを以っての故に礼を作す。爾ることは乃ち難しと為すなり。 |
『仏』は、
『須菩提』に、こう語られた、――
但だ、
是の、
『三種の天だけ!』が、
『礼』を、
『作すのではない!』、
『光音天( 第二禅の第三天)』等の、
『清浄一心』の、
『諸天( 色界の第二禅天以上)』も、
皆、
『礼』を、
『作すのである!』。
『欲界の諸天』は、
『婬欲に著する心』が、
『多い!』が故に、
『礼したとしても!』、
『貴いとする!』には、
『不足である!』し、
『初禅天』は、
『覚観の散乱すること!』が、
『有る!』が故に、
亦た、
『妙とする!』には、
『不足である!』。
上の、
『諸天( 第二禅天以上)』は、
『心が清浄であり!』、
『菩薩には大功徳が有る!』が故に、
『礼』を、
『作すので!』、
爾れが、
乃ち( really )、
『難しいのである!』。
|
|
|
|
|
須菩提。菩薩若能如是行般若。為十方無量諸佛所念。佛念因緣如先說。今佛說是菩薩諸佛念果報。所謂當知是菩薩為如佛。以其必至佛道不退故。所以者何。如恒河沙等魔。不能壞是菩薩。如經廣說
大智度論卷第七十八 |
須菩提、菩薩、若し能く是の如く般若波羅蜜を行ぜば、十方の無量の諸仏に念ぜらる。仏の念ずる因縁は、先に説けるが如し。今仏は、是の菩薩を諸仏の念の果報なりと説きたもう。謂わゆる当に知るべし、是の菩薩は仏の如しと為す。其の必ず仏道に至りて、退せざるを以っての故なり。所以は何んとなれば、恒河沙に等しきが如き魔すら、是の菩薩を壊る能わざること、経に広説するが如し。
大智度論巻第七十八 |
須菩提!
『菩薩』が、
若し、
是のように、
『般若波羅蜜』を、
『行うことができれば!』、
十方の、
『無量の諸仏』に、
『念じられることであろう!』。
『仏が念じられる!』、
『因縁』は、
『先に説いた通りである!』が、
今、
『仏』は、こう説かれた、――
是の、
『菩薩』は、
『諸仏の念の!』、
『果報である!』、と。
謂わゆる、
当然、こう知らねばならない、――
是の、
何故ならば、
其れは、
必ず、
『仏道を極めて!』、
『退かないからである!』。
何故ならば、
『恒河沙に等しいほど!』の、
『魔すら!』、
是の、
『菩薩』を、
『壊ることはできないからである!』、と。
即ち、
『経』に、
『広く説かれた通りである!』。
大智度論巻第七十八 |
|
参考:『大品般若経巻21』:『以是故。須菩提。菩薩摩訶薩欲得阿耨多羅三藐三菩提。應學般若波羅蜜。是行般若波羅蜜菩薩為十方諸佛所念。須菩提白佛言。世尊。云何十方諸佛念是菩薩摩訶薩。佛告須菩提。菩薩摩訶薩行檀那波羅蜜時。十方諸佛皆念。行尸羅波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪那波羅蜜般若波羅蜜時。十方諸佛皆念。云何念。布施不可得。持戒忍辱精進禪定智慧不可得。乃至一切種智不可得。菩薩能如是不得諸法故。諸佛念是菩薩摩訶薩。復次須菩提。諸佛不以色故念。不以受想行識故念。乃至不以一切種智故念。』 |
|
|