【論】釋曰。留難者。魔事等壞般若波羅蜜因緣。佛可須菩提所說。若善男子善女人欲書是般若波羅蜜。當疾疾書乃至正憶念如說行時疾修行。所以疾者是有為法不可信多有留難起。 |
釈して曰く、留難とは、魔事等の般若波羅蜜を壊る因縁なり。仏の須菩提の所説を可としたまわく、『若し善男子、善女人、是の般若波羅蜜を書かんと欲すれば、当に疾疾として書き、乃至正憶念して、如説に行じ、時に疾かに修行すべし。疾かなる所以(ゆえ)は、是れ有為法にして信ずべからず、多く留難の起こること有ればなり。 |
釈す、
『留難( obstacle )』とは、――
『魔事等のような!』、
『般若波羅蜜を壊る!』、
『因緣である!』。
『仏』は、
『須菩提の所説を可として!』、こう言われた、――
若し、
『善男子、善女人』が、
是の、
『般若波羅蜜を書こうとすれば!』、
『疾疾として( more quickly )!』、
『書かねばならず!』、
乃至、
『正憶念して、如説に行じようとする!』時にも、
『疾かに!』、
『修行せねばならない!』。
『疾かにする所以( the reason for hurrying )』は、
是の、
『善男子、善女人』は、
『有為法であり!』、
『不可信である( unreliable )!』が故に、
『留難の起ること!』が、
『多く!』、
『有るからである!』。
|
|
|
|
|
是般若波羅蜜部黨經卷。有多有少有上中下。光讚放光道行。 |
是の般若波羅蜜の部党の経巻には、多有り、少有り、上中下の光讃、放光、道行有り。 |
是の、
『般若波羅蜜の部党( the school of P.P. )』の、
『経巻』には、
『巻数の多い者や、少い者や、上、中、下、光讃、放光、道行』が、
『有る!』。
|
部党(ぶとう):党派( party )。
光讃、放光、道行(こうさん、ほうこう、どうぎょう):般若経典の名。 |
|
|
|
有書寫者書有遲疾。有一心勤書者。有懈惰不精勤者。人身無常有為法不可信。 |
有るいは、書写の者に書いて遅疾有り、一心に勤書する者有り、懈惰にして精勤せざる者有り、人身は無常にして、有為法は信ずべからず。 |
有る、
『書写する!』者は、
『書く!』のに、
『遅、疾が有り!』、
有る者は、
『一心に勤めて!』、
『書き!』、
ある者は、
『懈怠して!』、
『精勤しない!』。
『人身は、無常であり!』、
『有為法である!』が故に、
『不可信である!』。
|
|
|
|
|
釋迦文佛出惡世故多有留難。是故說若可一月書竟。當勤書成莫有中廢。畏有留難故。乃至一歲如書。乃至修行亦如是。隨人根利鈍得有遲疾。 |
釈迦文仏は、悪世に出でたもうが故に、多く留難有り。是の故に説かく、『若し一月にて、書き竟るべくんば、当に勤書して成ずべし。中に廃する有る莫かれ。留難有るを畏るるが故なり。乃至一歳まで書くが如く、乃至修行まで、亦た是の如く、人の根の利鈍に随いて、遅疾有るを得』、と。 |
『釈迦文仏』は、
『悪世に、出られた!』が故に、
『留難』が、
『多く有った!』ので、
是の故に、こう説かれた、――
若し、
『一月で、書き竟れば( You can finish writing in a month )!』、
『勤めて!』、
『書いて!』、
『成じさせ!』、
『中途に!』、
『廃すること!』が、
『有ってはならない!』。
何故ならば、
『留難が有る!』のを、
『畏れるからである!』。
乃至、
『一歳まで!』、
『書くように!』、
乃至、
『修行まで!』、
『是の通りである!』。 『人の根の利、鈍に随い!』、
『遅、疾が有る!』と、
『得られる( being recognized )!』。
|
|
|
|
|
此中佛更說因緣。世間以珍寶故多有賊出。般若即是大珍寶故多有留難。 |
此の中に仏は更に因縁を説きたまわく、『世間は、珍宝を以っての故に、多く賊の出づる有り。般若は、即ち是れ大珍宝なるが故に、多く留難有り』、と。 |
此の中に、
『仏』は、
更に、
『因縁』を、こう説かれた、――
『世間』には、
『珍宝』の故に、
『賊が出る!』のが、
『多く有る!』が、
『般若』は、
『大珍宝である!』が故に、
『留難』が、
『多く有る!』、と。
|
|
|
|
|
留難者雖有疾病飢餓等。但以魔事大故說言魔事。若魔若魔民惡鬼作惡因緣。入人身中。嬈亂人身心破書般若。或令書人疲厭。或令國土事起或書人不得供養。 |
留難とは、疾病、飢餓等有りと雖も、但だ魔事の大なるを以っての故に、説いて魔事を言う。若しは魔、若しは魔民、悪鬼は、悪の因縁を作し、人身中に入りて、人の身心を嬈乱し、般若を書くを破りて、或は書く人をして疲厭せしめ、或は国土をして事を起し、或は書く人をして、供養を得ざらしむ。 |
『留難』とは、
『疾病、飢餓』等も、
『有る!』が、
但だ、
『魔事は、大である!』が故に、
『魔事を説いて!』、
『留難と言うのである!』。
若し、
『魔や、魔民や、悪鬼』が、
『悪の因緣を作して!』、
『人身に入り、人の身心を嬈乱して!』、
『般若を書く!』のを、
『破り!』、
或は、
『書く人』に、
『疲厭させたり!』、
或は、
『国土』に、
『事を起させ!』、
或は、
『書く人』に、
『供養を得させない!』。
|
|
|
|
|
如是等讀誦時師徒不和合。大眾中說時。或有人來說法師過罪。或言不能如說行何足聽受。或言雖能持戒而復鈍根不解深義。聽其所說了無所益。或說般若波羅蜜空無所有。滅一切法無可行處。譬如裸人自言我著天衣。如是等留難令不得說。 |
是れ等の如く、読誦する時、師徒和合せず。大衆中に説く時、或は有る人来たりて、法師の過罪を説き、或は、『如説に行ずる能わず、何んが聴受するに足らん』、と言い、或は、『能く持戒すと雖も、復た鈍根なれば、深義を解せず、其の所説を聴きても、了(あき)らかに益する所無し』、と言い、或は、『般若波羅蜜は空、無所有にして、一切法を滅し、行ずべき処無し。譬えば裸人の自ら、我れは天衣を著くと言うが如し』、と説く。是れ等の如きの留難もて、説くを得ざらしむ。 |
是れ等のように、
『留難』は、
『読誦する!』時にも、
『師徒』を、
『和合させない!』、――
『大衆中に説く!』時、
或は、
有る人が来て、――
『法師の過罪』を、
『説いたり!』、
或は、こう言ったり、――
『如説に行じられない!』のに、
何うして、
『聴受する!』に、
『足ろうか?』、と。
或は、こう言ったり、――
『持戒できたとしても!』、
復た( but )、
『鈍根で!』、
『深義を理解できなければ!』、
其の、
『所説を聴いたとしても!』、
了らかに( certainly )
『益する!』所が、
『無い!』。
或は、こう説くだろう、――
『般若波羅蜜が空であり、無所有ならば!』、
『一切の法を滅する!』ので、
『行ずべき処』が、
『無いはずである!』。
譬えば、
『裸人』が、
自ら、
『わたしは、天衣を著けている!』と、
『言うようなものである!』、と。
是れ等のような、
『留難』が、
『般若波羅蜜を説かせないのである!』。
|
|
|
|
|
不正憶念者魔作好身若善知識身。或作所敬信沙門形。為說般若波羅蜜空無所有。雖有罪福名而無道理。或說般若波羅蜜空可即取涅槃。如是等破修佛道正憶念事。 |
正憶念せざれば、魔は好身、若しくは善知識の身と作り、或は敬信する所の沙門の形を作して、為に説かく、『般若波羅蜜は空にして、無所有なれば、罪福の名有りと雖も、道理無し』、或は説かく、『般若波羅蜜は空なれば、即ち涅槃を取るべし』、と。是れ等の如く、仏道を修して、正しく憶念する事を破る。 |
『正しく憶念しない!』とは、――
『魔』は、
『好身や、善知識の身と作ったり!』、
『敬信される沙門の形を作したりして!』、
『大衆の為に!』、こう説いたり、――
『般若波羅蜜は空、無所有であり!』、
『罪、福という!』、
『名』が、
『有ったとしても!』、
其の、
『道理』は、
『無いのである!』、と。
或は、こう説くからであり、――
『般若波羅蜜は空である!』から、
即ち( at onece )、
『涅槃』を、
『取るほうがよい!』、と。
是れ等のように、
『仏道を修めたり、正しく憶念する!』、
『事( the work of )』を、
『破るからである!』。
|
|
|
|
|
新發意菩薩聞是事心大驚怖。我等生死身。魔是欲界主威勢甚大。我等云何行般若波羅蜜得無上道。是故佛說惡魔雖欲留難亦不能破壞。 |
新発意の菩薩は、是の事を聞いて、心に大いに驚怖すらく、『我等は生死の身なり。魔は是れ欲界の主にして威勢甚大なり。我等は、云何が般若波羅蜜を行じて、無上道を得んや』、と。是の故に、仏の説きたまわく、『悪魔は留難せんと欲するも、亦た破壊する能わず』、と。 |
『新発意の菩薩』が、
是の、
『事を聞けば!』、
『心が、大驚怖して!』、こう言うだろう、――
わたし達は、
『生死の身である!』が、
『魔』は、
『欲界の主であり、威勢甚大である!』。
わたし達が、何故、
『般若波羅蜜を行じて!』、
『無上の道』を、
『得られるのか?』、と。
是の故に、
『仏』は、こう説かれた、――
『魔が、留難しようとしても!』、
『菩薩の心』を、
『破壊することはできない!』、と。
|
|
|
|
|
何以故。大能破小故。如離欲人常勝貪欲者慈悲人常勝瞋恚者智人常勝無智者。般若波羅蜜是真智慧其力甚大。魔事虛誑。是菩薩雖未得具足般若波羅蜜。得其氣分故魔不能壞。 |
何を以っての故に、大は、能く小を破るが故なり。離欲の人は、常に貪欲の者に勝ち、慈悲の人は、常に瞋恚の者に勝ち、智の人は、常に無智の者に勝つが如し。般若波羅蜜は、是れ真の智慧なれば、其の力は甚大にして、魔事は虚誑なり。是の菩薩は、未だ般若波羅蜜を具足するを得ずと雖も、其の気分を得たるが故に、魔は壊る能わず。 |
何故ならば、
『大』は、
『小』を、
『破ることができるからである!』。
例えば、
『離欲の人』は、
『慈悲の人』は、
『智の人』は、
『般若波羅蜜』は、
『真の、 智慧である!』が故に、
其の、
『力』は、
『甚大である!』が、
『魔』の、
『事(the work)』は、
『虚誑だからである!』。
是の、
『菩薩』は、
『未だ、般若波羅蜜を具足していない!』が、
其の、
『気分を得ている!』が故に、
『魔』は、
『壊ることができない!』。
|
|
|
|
|
是事因緣故舍利弗白佛。誰力故魔不能破。 |
是の事の因縁の故に舎利弗の仏に白さく、『誰の力の故にか、魔の破る能わざる』、と。 |
是の、
『事の因縁』の故に、
『舎利弗』は、
『仏に白して!』、こう言った、――
『誰の力』の故に、
『魔』は、
『破ることができないのですか?』、と。
|
|
|
|
|
佛答。佛力故。如惡人中魔為大。善人中佛為大。縛人中魔為大。解人中佛為大。留難人中魔為大。通達人中佛為大。 |
仏の答えたまわく、『仏の力の故なり。悪人中には、魔を大と為し、善人中には、仏を大と為し、縛人中には、魔を大と為し、解人中には、仏を大と為し、留難人中には、魔を大と為し、通達人中には、仏を大と為すが如し』、と。 |
『仏』は、こう答えられた、――
『仏の力』の故に、
『魔』は、
『破ることができないのである!』。
例えば、こういうことである、――
『悪人中には、魔が大である!』が、
『善人』中には、
『仏が大であり!』、
『縛る人中には、魔が大である!』が、
『解く人』中には、
『仏が大であり!』、
『留難の人中には、魔が大である!』が、
『通達の人』中には、
『仏が大だからである!』。
|
|
|
|
|
初說佛力者釋迦文佛。後說十方現在佛。是餘佛阿閦阿彌陀等。如惡賊餘惡相助。諸佛法亦如是。常為一切眾生故有發意者便為作護。 |
初に説く仏力とは、釈迦文仏なり。後に説く十方現在の仏とは、是れ余の仏の阿閦、阿弥陀等なり。悪賊を余悪の相助くるが如し。諸仏の法も亦た是の如く、常に一切の衆生の為の故に、発意する者有らば、即ち為めに護と作る。 |
『初に説く!』、
『仏の力』とは、
『釈迦文仏であり!』、
『後に説く!』、
『十方の現在の仏』とは、
『阿閦や、阿弥陀等の餘仏である!』が、
例えば、
『悪賊』を、
『餘の悪』が、
『相助けるように!』、
『諸仏の法』も、
是のように、
『常に、一切の衆生の為め!』の故に、
『発意の者が有れば!』、
便ち( promptly )、
『発意の者の為に!』、
『守護と作るのである!』。
|
|
|
|
|
所以者何。般若波羅蜜是十方諸佛母。人欲沮壞不得不護。應當知其有書讀乃至正憶念者。皆是十方佛力。是諸留難力大故。 |
所以は何んとなれば、般若波羅蜜は、是れ十方の諸仏の母なれば、人沮壊せんと欲すれば、護らざるを得ず。応当に知るべし、其れを書き、読み、乃至正憶念する者有らば、皆、是れ十方の仏の力なり。是れ諸の留難の力の大なるが故なり。 |
何故ならば、
『般若波羅蜜』は、
『十方の諸仏』の、
『母である!』が故に、
『人が、沮壊しようとすれば!』、
『般若波羅蜜』を、
『護らないはずがないからである!』。
当然、こう知らねばならぬ、――
『般若波羅蜜を書いて!』、
『読み、乃至正憶念する!』者が、
『有る!』のは、
皆、
十方の、
『仏』の、
『力である!』が、
是の、
『諸の留難』は、
『力が大だからである!』。
|
沮壊(そえ):阻止し破壊する。阻んで意をくじく。 |
|
|
|
舍利弗言。若有書持乃至修行皆是諸佛所護。佛可其言。舍利弗復說。世尊。書持等善男子善女人。十方現在諸佛皆以佛眼見知念耶。 |
舎利弗の言わく、『若し書持し、乃至修行する有らば、皆是れ諸仏の護る所なり』、と。仏の其の言を可としたもうに、舎利弗の復た説かく、『世尊、書持等の善男子、善女人を、十方の現在の諸仏は、皆、仏眼を以って、見て、知り、念じたもうや』、と。 |
『舎利弗』は、こう言った、――
若し、
『書持し、乃至修行する!』者が、
『有れば!』、
皆、
『諸仏』に、
『護られているのです!』、と。
『仏』は、
『舎利弗の言』を、
『可とされる!』と、
『舎利弗』は、復た説いた、――
世尊!
『般若波羅蜜を書持する!』等の、
『善男子、善女人』を、
『十方の諸仏』は、
皆、
『仏眼を用いて!』、
『見知し、念じられるのですか?』、と。
|
|
|
|
|
佛可言。如是。先惡魔來欲破壞。佛及十方諸佛守護不令沮壞。 |
仏の可として言わく、『是の如し、先の悪魔来たりて、破壊せんと欲すれば、仏、及び十方の諸仏守護して、沮壊せしめず』、と。 |
『仏』は、
『舎利弗を可として!』、 こう言われた、――
その通りだ!
『先の悪魔が来て!』、
『般若波羅蜜』を、
『破壊しようとする!』と、
『仏や、十方の諸仏』が、
『守護して!』、
『沮壊させないのである!』、と。
|
|
|
|
|
今以佛眼見是善男子善女人。知是人功德難有。未破魔網而能行是般若波羅蜜大事。是故十方佛以佛眼見知念是人。 |
今、仏眼を以って、是の善男子、善女人を見、是の人の功徳の有難きを知り、未だ魔網を破らざるも、能く是の般若波羅蜜の大事を行ずれば、是の故に、十方の仏は、仏眼を以って、是の人を見知し、念ずるなり。 |
今、
『仏眼を用いて!』、
是の、
『善男子、善女人を見て!』、
是の、
『人の功徳は、有り難い!』と、
『知るのである!』が、
未だ、
『魔網を破らない!』者が、
是の、
『般若波羅蜜の大事』を、
『行じることができる!』ので、
是の故に、
『十方の仏が、仏眼を用いて!』、
是の、
『人を見知し!』、
『念じるのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。為以天眼見以佛眼見。若以天眼見。云何此中說佛眼。若以佛眼見眾生虛誑。云何以佛眼見。 |
問うて曰く、天眼を以って見ると為すや、仏眼を以って見るや。若し天眼を以って見れば、云何が此の中に仏眼を説く。若し仏眼を以って見れば、衆生は虚誑なるに、云何が仏眼を以って見る。 |
問い、
『天眼で見るのか、仏眼で見るのか?』、――
若し、
『天眼で見れば!』、
此の中には、
何故、
『仏眼が説かれているのか?』。
若し、
『仏眼で見れば!』、
『衆生は、虚誑である!』のに、
『何故、仏眼で見るのか?』。
|
|
|
|
|
答曰。天眼有二種。一者佛眼所攝。二者不攝佛眼。所不攝者見現在眾生有限有量。佛眼所攝者見三世眾生無限無量。法眼入佛眼中。但見諸法不見眾生。慧眼入佛眼中不見法但見畢竟空。 |
答えて曰く、天眼に二種有り、一には仏眼の所摂なり、二には仏眼を摂せず。摂せざる所とは、現在の衆生を見るすら、有眼有量なり。仏眼の摂する所とは、三世の衆生の無限、無量なるを見る。法眼は、仏眼中に入りて、但だ諸法を見て、衆生を見ず。慧眼は仏眼中に入りて、法を見ずして、但だ畢竟空を見る。 |
答え、
『天眼には、二種有り!』、
一には、
『仏眼』の、
『所摂であり!』、
二には、
『仏眼』の、
『所摂でない!』。
『仏眼の所摂でない!』者は、
『現在の衆生を見る!』のに、
『限量』が、
『有る!』が、
『仏眼の所摂ならば!』、
『三世の衆生を見て!』、
『限量』が、
『無い!』。
『法眼が、仏眼中に入れば!』、
『但だ、諸法を見るだけで!』、
『衆生』を、
『見ず!』、
『慧眼が、仏眼中に入れば!』、
『但だ、畢竟空を見るだけで!』、
『法』を、
『見ないのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。佛眼所攝天眼為實為虛妄。若虛妄佛不應以虛妄見。若實者眾生空。現在眾生尚不實。何況未來過去。 |
問うて曰く、仏眼の所摂の天眼は、実と為すや、虚妄と為すや。若し虚妄なれば、仏は、応に虚妄を以って見るべからず。若し実なれば、衆生は空にして、現在の衆生すら尚お実にあらず、何に況んや未来、過去をや。 |
問い、
『仏眼所摂の天眼』は、
『実ですか?』、
『虚妄ですか?』。
若し、
『虚妄ならば!』、
『仏が、虚妄を用いて!』、
『見るはずがなく!』、
若し、
『実ならば!』、
『衆生は空であり!』、
尚お、
『現在の衆生すら!』、
『実でなければ!』、
況して、
『未来、過去』は、
『尚更ではないか?』。
|
|
|
|
|
答曰。佛眼所攝皆是實。眾生於涅槃是虛妄。非於世界所見是虛妄。若人於眾生取定相故說言虛妄。非為世諦故說虛妄。以是故佛眼所攝天眼見眾生。 |
答えて曰く、仏眼の所摂は、皆是れ実なり。衆生は、涅槃に於いては、是れ虚妄なるも、世間の所見に於いて、是れ虚妄なるに非ず。若し人、衆生に於いて、定相を取るが故に説いて、虚妄と言わば、世諦の為の故に虚妄と説くに非ず。是を以っての故に、仏眼の所摂の天眼は、衆生を見る。 |
答え、
『仏眼の所摂は、皆実である!』が、
『衆生』は、
『涅槃では( in the state of enlightenment in Hina-Yana )!』、
『虚妄である!』が、
而し、
『世界の所見では( in the universal view )!』、
『虚妄でない!』。
若し、
『人』が、
『衆生に、定相を取って!』、
『衆生は虚妄である!』と、
『言えば!』、
『世諦の故に( in the conventional truth )!』、
『虚妄である!』と、
『説くのではない!』。
是の故に、
『仏眼所摂の天眼』で、
『衆生』を、
『見るのである!』。
|
|
|
|
|
問曰。若爾者何以不以佛眼所攝慧眼見眾生。 |
問うて曰く、若し爾らば、何を以ってか、仏眼の所摂の慧眼を以って、衆生を見ざる。 |
問い、
若し、 爾うならば、
何故、
『仏眼の所摂の慧眼』で、
『衆生』を、
『見ないのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。慧眼無相利故。慧眼常以空無相無作共相應不中觀眾生。何以故。五眾和合假名眾生。譬如小兒可以小杖鞭之不可與大杖。此中讚菩薩行般若波羅蜜為世諦故說非第一義諦。 |
答えて曰く、慧眼には、相の利無きが故なり。慧眼は常に空、無相、無作を以って、共に相応すれば、衆生を観るに中(あた)らず。何を以っての故に、五衆の和合を仮に、衆生と名づくればなり。譬えば小児は、小杖を以って、之を鞭うつこと可なるも、大杖を与うべからざるが如し。此の中に菩薩の般若波羅蜜を行ずるを讃ずること、世諦の為の故説くも、第一義諦に非ず。 |
答え、
『慧眼』には、
『相利が無い( is not good at seeing )からである!』。
『慧眼』は、
『常に、空無相無作と共に相応しており!』、
『衆生を観る!』に、
『中らない( be not fit to )!』。
何故ならば、
『五衆の和合』を、
仮に、
『衆生』と、
『称するからである!』。
譬えば、
『小児』は、
『小さい杖』で、
『鞭打つべきであり!』、
之に、
『大きな杖』を、
『与えるべきでないようなものである!』。
此の中に、
『菩薩が般若波羅蜜を行じるのを、讃じる!』のは、
『世諦の故に( with the conventional truth )!』、
『説くのであり!』、
是れは、
『第一義諦の故に!』、
『説いたのではない!』。
|
|
|
|
|
問曰。未來世未有念知尚難何況眼見。 |
問うて曰く、未来世は未だ有らざれば、念じて知るすら、尚お難し。何に況んや、眼に見るをや。 |
問い、
『未来世は、未だ無い!』ので、
尚お、
『念じて知る( thinking within his mind and perceiving )すら!』、
『難しい!』のに、
況して、
『眼に見るなど!』、
『言うまでもない!』。
|
念(ねん):◯梵語 smRti の訳、記憶/回想/~を思うこと/回想すること/記憶( remembrance, reminiscence, thinking
of or upon , calling to mind, memory, recollection )の義。◯梵語 sthaapana の訳、立たせる/確立する(
causing to stand, fixing, establishing )の義、見解の確認/心中に思うこと[口に出さずに]/熟考/瞑想的智慧(
To ascertain oneʼs thoughts. To think within oneʼs mind (without expressing
in speech). To contemplate; meditative wisdom. )の意。◯梵語 kSaNa の訳、思考/思考する間/思考の瞬間(
A thought; a thought-moment; an instant of thought )の義。 |
|
|
|
答曰。如過去法雖滅無所有而心心數法中念力故。能憶過去事盡其宿命。聖人亦如是。有聖智力雖未起而能知能見。 |
答えて曰く、過去の法は、滅して、無所有なりと雖も、心心数法中の念の力の故に、能く過去の事を其の宿命を尽すまで憶す。聖人も亦た是の如く、聖智の力有れば、未だ起こらずと雖も、能く知り、能く見る。 |
答え、
例えば、
『過去の法は滅して、無所有である!』が、
『心、心数法中の念力』の故に、
『過去の事を、其の宿命を尽すまで!』、
『憶することができる( be able to recall )ように!』、
『聖人』も、
是のように、
『聖智力を有する!』が故に、
『未だ、起らなくても!』、
『知、見することができる!』。
|
宿命(しゅくみょう):前世の生( one's previous life )、◯梵語 jaati- smara の訳、宿世の回顧( recollecting
a former existence )の義。◯梵語 puurva- nivaasa の訳、以前の住処( " former habitation
" )の義、前世の生( a former existence )の意。◯梵語 puurva- janman の訳、前世( a former
birth, formerly state of existence or life )の義。◯梵語 svakarma- vipaaka の訳、自業の報(
ripening of ones own karma )の義。 |
|
|
|
復次是般若中三世無分別。未來過去現在不異。若見現在過去未來亦應見。若不見過去未來亦應不見現在。 |
復た次ぎに、是の般若中には、三世の分別無く、未来、過去、現在は異ならず。若し現在を見れば、過去、未来も亦た応に見るべし。若し過去、未来を見ざれば、亦た応に現在を見ざるべし。 |
復た次ぎに、
是の、
『般若中には、三世の分別が無く!』、
『未来、過去、現在』が、
『異らない!』ので、
若し、
『現在を見れば!』、
『過去や、未来』も、
『見るはずであり!』、
若し、
『過去や、未来を見なければ!』、
『現在』も、
『見ないはずである!』。
|
|
|
|
|
問曰。北方末法眾生漏結未盡是罪惡人。佛何以故見知念。 |
問うて曰く、北方、末法の衆生は、漏結未だ尽きざれば、是れ罪悪の人なり。仏は、何を以っての故にか、見て、知り、念じたもう。 |
問い、
『北方( 悪処)』や、
『末法( 悪時)』の、
『衆生』は、
未だ、
『漏、結』が、
『尽きていない!』ので、
是れは、
『罪、悪』の、
『人である!』。
『仏』は、
何故、
是の、
『衆生』を、
『見知して、念じるのですか?』。
|
|
|
|
|
答曰。佛大悲相愛徹骨髓。是菩薩能發無上道心為眾生故佛觀是法末後熾盛。我涅槃後是人佐助佛法故是以念知。 |
答えて曰く、仏の大悲の相は、愛、骨髄に徹すればなり。是の菩薩の、能く無上道の心を起すは、衆生の為なるが故に、仏の観じたまわく、『是の法は、末後に熾盛ならん。我が涅槃の後、是の人、仏法を佐助するが故なり』、と。是を以って念じ、知りたもう。 |
答え、
『仏の大悲の相』は、
是の、
『菩薩』が、
『無上道の心を、発すことができる!』のは、
『衆生の為めである!』が故に、
『仏』は、こう観るのである、――
是の、
『法』は、
『末後に熾盛であり( will flourish after my death )!』、
わたしの、
『涅槃の後』にも、
是の、
『人』が、
『仏法を佐助するだろう!』、と。
是の故に、
『衆生』を、
『念じて、知るのである!』。
|
熾盛(しじょう):盛大であること( to flourish )、梵語 jvaala の訳、燃えること/赤々と燃えること( burning, blazing
)の義。 |
|
|
|
復次北方末後人生於邊地惡世三毒熾盛刀兵劫中賢聖希少。是人自不知諸罪福業因緣。但從人聞若讀經便能信樂供養疾近無上道。不久是事為難。若佛在世作阿鞞跋致信行般若波羅蜜。不足為難。如是等種種無量因緣故佛應見念知。 |
復た次ぎに、北方、末後の人は、辺地、悪世の三毒熾盛なる刀兵劫中に生まるれば、賢聖希少なり。是の人は、自ら諸の罪福の業の因縁を知らずして、但だ人より聞いて、若しは読経すれば、便ち能く信楽、供養して、疾かに無上道に近づいて、久からず。是の事を難しと為す。若し、仏の在世なれば、阿鞞跋致と作りて、般若波羅蜜を信行すること、難しと為すに足らず。是れ等の如きの種種無量の因縁の故に、仏は応に見て、念じ、知りたもうべし。 |
復た次ぎに、
『北方、末後の人』は、
『辺地や、悪世という!』、
『三毒熾盛の刀兵劫』中に、
『生じるので!』、
此の中に、
『賢聖』は、
『希少だからである!』
是の、
『人』は、
自ら、
『諸罪福業の因縁』を、
『知らなくても!』、
但だ( but only )、
『人より聞いたり、経を読んだりすれば!』、
便ち、
『般若波羅蜜を信楽し!』、
『般若波羅蜜を供養することができ!』、
疾かに、
『無上道に近づく!』のも、
『久しくない!』。
是の、
『事』を、
『難と為すのである!』が、
若し、
『仏の在世に、阿毘跋致と作れば!』、
『般若波羅蜜を信行する!』のは、
『難と為す!』に、
『足らない!』。
是れ等のような、
『種種無量の因縁』の故に、
『仏』は、
『善男子、善女人』を、
『見たり、念じたりして知らねばならぬのである!』。
|
|
|
|
|
是人信解相大故能供養般若波羅蜜。供養具華香等如先說。是供養故得大果報。如毀呰者受大苦惱。 |
是の人の信解の相の大なるが故に、能く般若波羅蜜を供養す。供養の具の華香等は、先に説けるが如し。是の供養の故に、大果報を得ること、毀呰する者の大苦悩を受くるが如し。 |
是の、
『人』は、
『信解の相が、大である!』が故に、
『般若波羅蜜』を、
『供養することができる!』。 『供養の具である!』、
『華香等』は、
『先に説いた通りである!』。
是の、
『供養の故に、大果報を得る!』のは、
『毀呰する!』者が、
『大苦悩を受けるようなものである!』。
|
|
|
|
|
大果報者如須陀洹。終不墮三惡道。 |
大果報とは、須陀洹の終に三悪道に墜ちざるが如し。 |
『大果報』とは、
例えば、
『須陀洹』が、
終に、
『三悪道』に、
『堕ちないようなことである!』。
|
|
|
|
|
是菩薩一心信解供養。般若波羅蜜亦如是。愛念諸佛故。常行念佛三昧故。終不離諸佛。乃至到阿鞞跋致地。教化眾生離諸佛無咎。如小兒不離其母。恐墮諸難故。常深愛念善法故。乃至阿耨多羅三藐三菩提。終不離六波羅蜜等。得如是等今世後世大果報 |
是の菩薩は一心に、般若波羅蜜を信解し供養すれば、亦た是の如く、諸仏を愛念するが故に常に、念仏三昧を行ずるが故に、終に諸仏を離れず、乃至阿鞞跋致の地に到れば、衆生を教化して、諸仏を離るるも咎無し。小児の其の母を離れざるが如く、諸難に墮つるを恐るるが故に、常に深く、善法を愛念するが故に、乃至阿耨多羅三藐三菩提まで、終に六波羅蜜等を離れず。是れ等の如き今世、後世の大果報を得。 |
是の、
『菩薩』は、
一心に、
『般若波羅蜜』を、
『信解し、供養する!』が故に、
是のように、
『諸仏』を、
『愛念する!』が故に、
常に、
『念仏三昧』を、
『行じる!』が故に、
終に、
『諸仏』を、
『離れず!』、
乃至、
『阿毘跋致の地まで!』、
『衆生を教化する!』ので、
若し、
『諸仏を離れたとしても!』、
『咎は無い!』。
譬えば、
『小児が、母を離れない!』のは、
『諸難に堕ちる!』のを、
『恐れるからであるように!』、
常に、
『善法』を、
『深く愛念する!』が故に、
乃至、
『阿耨多羅三藐三菩提を得るまで!』、
終に、
『六波羅蜜』等を、
『離れない!』ので、
是れ等のような、
『今世、後世の大果報』を、
『得るのである!』。
|
|
|
|
|