【經】爾時富樓那彌多羅尼子白佛言。世尊。我亦樂說所以為摩訶薩。佛言。便說。 |
爾の時、富楼那弥多羅尼子の仏に白して言さく、『世尊、我れも亦た摩訶薩と為す所以(ゆえん)を楽説せん』、と。仏の言わく、『便ち、説け』、と。 |
爾の時、
『富楼那弥多羅尼子』が、
『仏に白して!』、こう言った、――
世尊!
わたしも、
『摩訶薩と呼ばれる!』、
『所以( some reasons )!』を、
『楽説しましょう( to manifest )!』、と。
『仏』は、こう言われた、――
『便ち、説け( Show your opinions quickly )!』。
|
富楼那弥多羅尼子(ふるなみたらにし):仏十大弟子中の説法第一。又満慈子等に称す。『大智度論巻33上注:富楼那弥多羅尼子』参照。 |
参考:『大般若経巻47』:『爾時具壽滿慈子白佛言。世尊。我亦樂說菩薩由此義故復名摩訶薩。佛言。滿慈子。隨汝意說。滿慈子言。世尊。由諸菩薩為欲利樂一切有情。擐大功德鎧故發趣大乘。乘大乘故復名摩訶薩。時舍利子問滿慈子言。云何菩薩摩訶薩為欲利樂一切有情擐大功德鎧。滿慈子言。舍利子。菩薩摩訶薩修菩提行。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修菩提行。舍利子。如是名為菩薩摩訶薩為欲利樂一切有情擐大功德鎧。復次舍利子。菩薩摩訶薩住布施波羅蜜多。修布施波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修布施波羅蜜多。舍利子。菩薩摩訶薩住淨戒波羅蜜多。修淨戒波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修淨戒波羅蜜多。舍利子。菩薩摩訶薩住安忍波羅蜜多。修安忍波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修安忍波羅蜜多。舍利子。菩薩摩訶薩住精進波羅蜜多。修精進波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修精進波羅蜜多。舍利子。菩薩摩訶薩住靜慮波羅蜜多。修靜慮波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修靜慮波羅蜜多。舍利子。菩薩摩訶薩住般若波羅蜜多。修般若波羅蜜多時。不為少分有情得利樂故。乃為一切有情得利樂故。修般若波羅蜜多。舍利子。如是名為菩薩摩訶薩為欲利樂一切有情擐大功德鎧。復次舍利子。菩薩摩訶薩擐大功德鎧。利樂有情不為齊限。謂不作是念。我教爾所有情令得無餘涅槃。爾所有情不令其得。我教爾所有情令住無上菩提。爾所有情不令其住。然此菩薩摩訶薩。普令一切有情得無餘涅槃。及住無上菩提故。擐如是大功德鎧。復次舍利子。菩薩摩訶薩作如是念。我當自圓滿布施波羅蜜多。亦教一切有情於布施波羅蜜多修令圓滿。我當自圓滿淨戒安忍精進靜慮般若波羅蜜多。亦教一切有情於淨戒乃至般若波羅蜜多修令圓滿。我當自住內空。亦教一切有情令住內空。我當自住外空內外空空空大空勝義空有為空無為空畢竟空無際空散空無變異空本性空自相空共相空一切法空不可得空無性空自性空無性自性空。亦教一切有情令住外空乃至無性自性空。我當自住四靜慮。亦教一切有情令修四靜慮。我當自住四無量四無色定。亦教一切有情令修四無量四無色定。我當自住四念住。亦教一切有情令修四念住。我當自住四正斷四神足五根五力七等覺支八聖道支亦教一切有情令修四正斷乃至八聖道支。我當自住空解脫門。亦教一切有情令修空解脫門。我當自住無相無願解脫門。亦教一切有情令修無相無願解脫門。我當自住五眼。亦教一切有情令修五眼。我當自住六神通。亦教一切有情令修六神通。我當自住佛十力。亦教一切有情令修佛十力。我當自住四無所畏四無礙解大慈大悲大喜大捨十八佛不共法一切智道相智一切相智。亦教一切有情令修四無所畏乃至一切相智。舍利子。如是名為菩薩摩訶薩為欲利樂一切有情擐大功德鎧』 |
|
|
富樓那彌多羅尼子言。是菩薩大莊嚴。是菩薩發趣大乘。是菩薩乘於大乘。以是故是菩薩名摩訶薩。 |
富楼那弥多羅尼子の言わく、『是の菩薩の大莊嚴とは、是の菩薩は大乗を発趣し、是の菩薩は大乗に乗れば、是を以っての故に是の菩薩を摩訶薩と名づくるなり』、と。 |
『富楼那弥多羅尼子』は、こう言った、――
是の、
『菩薩の大莊嚴( the great property of this bodhisattva )』とは、
是の、
『菩薩』は、
『大乗を発趣し( having prepared for the great vehicle )!』、
『大乗に乗る( to ride on the great vehicle )!』が故に、
是の、
『菩薩』は、
『摩訶薩と称されるのです!』、と。
|
大莊嚴(だいしょうごん):梵語 mahaa-sambhaara の訳、多大な備蓄/装備/供給/必需品/道具( preparation, equipment,
provision, necessaries, materials )の義、多大な財産( great property, wealth )の意。
発趣(ほっしゅ)、発意(ほつい):梵語 prasthita の訳、出発する/準備する/指名される( setting forth, departed, prepared,
appointed )の義、覚悟する/心を決める( being prepared for )の意。ほぼ発意( cittotpaada, citta-
utpaada : the birth of a particular mind )に同義の語。 |
|
|
|
舍利弗語富樓那言。云何名菩薩摩訶薩大莊嚴。富樓那語舍利弗。菩薩摩訶薩不分別為爾所人故住檀波羅蜜行檀波羅蜜。為一切眾生故。住檀波羅蜜行檀波羅蜜不為爾所人故住尸羅波羅蜜。行尸羅波羅蜜。羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜。為一切眾生故。住般若波羅蜜行般若波羅蜜。 |
舎利弗の富楼那に語りて言わく、『云何が菩薩摩訶薩の大莊嚴と名づくる』、と。富楼那の舎利弗に語らく、『菩薩摩訶薩は分別して、爾所の人の為めの故に檀波羅蜜に住して、檀波羅蜜を行ずるにあらず、一切の衆生の為めの故に檀波羅蜜に住して、檀波羅蜜を行じ、爾所の人の為めの故に尸羅波羅蜜に住して、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禅波羅蜜、般若波羅蜜を行ずるにあらず、一切の衆生の為めの故に、般若波羅蜜に住して般若波羅蜜を行ずるなり。 |
『舎利弗』は、
『富楼那に語って!』、こう言った、――
何を、
『菩薩摩訶薩の大莊嚴』と、
『称するのか?』、と。
『富楼那』は、
『舎利弗に語って!』、こう言った、――
『菩薩摩訶薩』は、
『分別して( in choosing )!』、
『爾所の人の為め( for a number of people )!』故に、
『檀波羅蜜に住して!』、
『檀波羅蜜』を、
『行じるのではなく!』、
『一切の衆生の為め!』の故に、
『檀波羅蜜に住して!』、
『檀波羅蜜』を、
『行じるからであり!』、
『爾所の人の為め!』の故に、
『尸羅、乃至般若波羅蜜に住して!』、
『尸羅、乃至般若波羅蜜』を、
『行じるのではなく!』、
『一切の衆生の為め!』の故に、
『般若波羅蜜に住して!』、
『般若波羅蜜』を、
『行じるからである!』。
|
爾所(にしょ):梵語( iyat, yaavat, taavat )の訳、そこばくの/若干の/多くの/かなり多くの( some, a number
of, many, so many )の義。 |
|
|
|
菩薩摩訶薩大莊嚴。不齊限眾生。我當度若干人不度餘人。不言我令若干人至阿耨多羅三藐三菩提餘人不至。是菩薩摩訶薩普為一切眾生故大莊嚴。復作是念。我當自具足檀波羅蜜。亦令一切眾生行檀波羅蜜。自具足尸羅波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅蜜。自具足般若波羅蜜。亦令一切眾生行般若波羅蜜。 |
菩薩摩訶薩の大莊嚴は、衆生を、『我れ当に若干の人を度して、餘人を度せざるべし』、と斉限せず、『我れは若干の人をして、阿耨多羅三藐三菩提に至らしむるも、餘人をば至らしめず』、と言わず。是の菩薩摩訶薩は、普く一切の衆生の為めの故に大莊嚴するも、復た、『我れは当に自ら檀波羅蜜を具足して、亦た一切の衆生をして檀波羅蜜を行ぜしめ、自ら尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禅波羅蜜を具足して、自ら般若波羅蜜を具足して、亦た一切の衆生をして、般若波羅蜜を行ぜしむべし』と、是の念を作す。 |
『菩薩摩訶薩の大莊嚴』は、
『衆生』を、
『わたしは、若干の人を度すことになるが、餘の人は度さない!』と、
『斉限することがなく( does not set a limit )』、
亦た、
『わたしは、若干の人を阿耨多羅三藐三菩提に至らせるが、餘人は至らせない!』とも、
『言わず!』、
是の、
『菩薩摩訶薩』は、
『普く、一切の衆生の為め!』の故に、
『大莊嚴するのであり( to make the great property )!』、
復た、こう念じるのである、――
わたしは、
『自ら、檀波羅蜜を具足しながら!』、
『一切の衆生』に、
『檀波羅蜜を行じさせねばならぬ!』。
乃至、
『自ら、般若波羅蜜を具足しながら!』、
『一切の衆生』に、
『般若波羅蜜を行じさせねばならぬ!』、と。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。所有布施應薩婆若心。共一切眾生迴向阿耨多羅三藐三菩提。舍利弗。是名菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時檀波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、有らゆる布施は薩婆若の心に応じ、一切の衆生と共に、阿耨多羅三藐三菩提に迴向す。舎利弗、是れを菩薩摩訶薩の檀波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時、
有らゆる、
『布施が、薩婆若の心に応じて
( Every donation is according with the sarvajna-mind )!』、
『一切の衆生と共にし( sharing with evry living being )!』、
『阿耨多羅三藐三菩提』に、
『迴向する!』ので、
舎利弗!
是れを、
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
応(おう):調和/一致する( according with, corresponding with )、あたる、当。うける、受。つれうごく、和する、和。したがう、随。
薩婆若(さばにゃ):梵語 sarava-jJataa, sarvajJa の訳、一切を知る智慧/一切知/全知/仏( the quality of knowing
everthing, the omniscience, all-knowing, Buddha )の義。
共(ぐう):梵語 saadhaaraNa の訳、共有の/共通の( common to all )の義、共有する( to share with )の意。 |
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。應薩婆若心布施。不向聲聞辟支佛地。舍利弗。是名菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時尸羅波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、声聞、辟支仏の地に向わず。舎利弗、是れを菩薩摩訶薩の檀波羅蜜を行ずる時の尸羅波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『声聞、辟支仏の地』に、
『向わない!』。
舎利弗!
是れを、
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『尸羅波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。應薩婆若心布施。是諸施法信忍欲。是名行檀波羅蜜時羼提波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、是の諸の施法を信じて忍び、欲すれば、是れを檀波羅蜜を行ずる時の羼提波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
是の、
『諸の施法』を、
『信じ、忍び、欲する!』ので、
是れを、
『檀波羅蜜を行じる!』時の、
『羼提波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。應薩婆若心布施勤修不息。是名行檀波羅蜜時毘梨耶波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、勤修して息まざれば、是れを、檀波羅蜜を行ずる時の毘梨耶波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『勤修して!』、
『息まない!』ので、
是れを、
『檀波羅蜜を行じる!』時の、
『毘梨耶波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。應薩婆若心布施。攝心不起聲聞辟支佛意。是名行檀波羅蜜時禪波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、心を摂して、声聞、辟支仏の意を起さざれば、是れを檀波羅蜜を行ずる時の禅波羅蜜波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『心を摂して( to control his mind )
『声聞、辟支仏の意を起さない!』ので、
是れを、
『檀波羅蜜を行じる!』時の、
『禅波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。應薩婆若心布施。觀諸法如幻。不得施者不得所施物不得受者。是名行檀波羅蜜時般若波羅蜜大莊嚴。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は檀波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、諸法は幻の如しと観て、施者を得ず、施す所の物を得ず、受者を得ざれば、是れを檀波羅蜜を行ずる時の般若波羅蜜の大莊嚴と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が檀波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『施者も、施す所の物も、受者も!』、
『得ない( does not recognize )!』ので、
是れを、
『檀波羅蜜を行じる!』時の、
『般若波羅蜜の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
如是舍利弗。若菩薩摩訶薩應薩婆若心。不取不得諸波羅蜜相。當知是菩薩摩訶薩大莊嚴。 |
是の如く、舎利弗、若し菩薩摩訶薩が薩婆若の心に応ずれば、諸の波羅蜜の相を取らず、得ず、当に知るべし、是れ菩薩摩訶薩の大莊嚴なり。 |
是のように、
舎利弗!
若し、
『菩薩摩訶薩が、薩婆若心に応じれば!』、
『諸の波羅蜜の相』を、
『取ることもなく、得ることもない!』ので、
是れが、
『菩薩摩訶薩の大莊嚴である!』と、
『知らねばならぬのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時。應薩婆若心布施。共一切眾生迴向阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時檀波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時、薩婆若の心に応ずる布施は、一切の衆生と共にし、阿耨多羅三藐三菩提を迴向すれば、是れを菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『一切の衆生と共にして!』、
『阿耨多羅三藐三菩提』に、
『迴向する!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時諸法信忍欲。是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時羼提波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時、諸法を信じて、忍び欲すれば、是れを菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時の羼提波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、尸羅波羅蜜を行じる!』時、
『諸法を信じて!』、
『忍び!』、
『欲すれば!』、
是れを、
『菩薩摩訶薩が尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『羼提波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時勤修不息。是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時毘梨耶波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時、勤修して息まざれば、是れを菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時の毘梨耶波羅蜜名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、尸羅波羅蜜を行じる!』時、
『勤修して!』、
『息まない!』ので、 是れを、
『菩薩摩訶薩が尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『毘梨耶波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時。不受聲聞辟支佛心。是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時、声聞、辟支仏の心を受けざれば、是れを菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時の禅波羅蜜名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、尸羅波羅蜜を行じる!』時、
『声聞、 辟支仏の心』を、
『受けない!』ので、 是れを、
『菩薩摩訶薩が尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『禅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
受(じゅ):梵語 samaadaana の訳、請け負う/引き受ける( take upon oneself, incur, undertaking )の義。 |
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時。觀一切法如幻。亦不念有是戒。用無所得故。是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時般若波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時、一切法は幻の如しと観るも、亦た是の戒有るを念ぜざるは、無所得を用うる故なれば、、是れを菩薩摩訶薩の尸羅波羅蜜を行ずる時の般若波羅蜜名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、尸羅波羅蜜を行じる!』時、
『一切法は幻のようだ、と観ながら!』、
是の、
『戒が有る!』とも、
『念じない!』、
何故ならば、
『無所得』を、
『用いるからである!』。
是れを、
『菩薩摩訶薩が尸羅波羅蜜を行じる!』時の、
『般若波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
如是舍利弗。菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時攝諸波羅蜜。以是故名大莊嚴。 |
是の如く、舎利弗、菩薩摩訶薩は尸羅波羅蜜を行ずる時、諸波羅蜜を摂すれば、是を以っての故に大莊嚴と名づく。 |
是のように、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩は、尸羅波羅蜜を行じる!』時、
是の、
『尸羅波羅蜜』中に、
『諸の波羅蜜』を、
『摂する( are contained in )!』ので、
是の故に、
『大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。應薩婆若心布施。共一切眾生迴向阿耨多羅三藐三菩提。是為菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時檀波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応ずる布施は、一切の衆生と共に、阿耨多羅三藐三菩提に迴向すれば、是れを菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜と為す。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『薩婆若心に応じた布施』は、
『一切の衆生と共にして!』、
『阿耨多羅三藐三菩提』に、
『迴向する!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。不受聲聞辟支佛心。但受薩婆若心。是名菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時尸羅波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は羼提波羅蜜を行ずる時、声聞、辟支仏の心を受けず、但だ薩婆若の心を受くれば、是れを菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時の尸羅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時、
『声聞、辟支仏の心を受けず!』、
但だ、
『薩婆若の心だけ!』を、
『受ける!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『尸羅波羅蜜』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。應薩婆若心。身心精進不休不息。是名菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜持毘梨耶波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は羼提波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて身心精進し、休まず、息まざれば、是れを菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時の毘梨耶波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『身心が精進し!』、
『休息しない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『毘梨耶波羅蜜』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。攝心一處雖有苦事心不散亂。是名菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時禪波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は羼提波羅蜜を行ずる時、心を一処に摂して、苦事有りと雖も、心散乱せざれば、是れを菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時の禅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時、
『心を一処に摂して( concentrating his mind on one thing )!』、
『苦事が有っても!』、
『心が散乱しない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『禅波羅蜜』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。應薩婆若心觀諸法空。無作者無受者。若有呵罵割截者心如幻夢。是名菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時般若波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩は羼提波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、諸法の空にして、作者無く、受者無きを観じ、若し呵罵、割截する者有るも、心は幻、夢の如ければ、、是れを菩薩摩訶薩の羼提波羅蜜を行ずる時の般若波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『諸法は空であり、作者も受者も無い!』と、
『観て!』、
若し、
『呵罵、割截する者が有っても!』、
『心』は、
『幻か、夢のようだと観る!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が羼提波羅蜜を行じる!』時の、
『般若波羅蜜』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。應薩婆若心布施時。不令身心懈怠。是名菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時檀波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時には、薩婆若心に応じて布施する時、身心をして懈怠せしめざれば、是れを菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時には、
『薩婆若心に応じて、布施する!』時、
『身心』を、
『懈怠させない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。應薩婆若心。始終具足清淨持戒。是名菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時尸羅波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応ずる心に、始終、清浄の持戒を具足すれば、是れを菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時の尸羅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『清浄の持戒』を、
『始終具足する!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時の、
『尸羅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。應薩婆若心修行忍辱。是名菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時羼提波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、忍辱を修行すれば、是れを菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時の羼提波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『忍辱』を、
『修行する!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時の、
『羼提波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。應薩婆若心。攝心離欲入諸禪定。是名菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時禪波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて心を摂し、欲を離れて、諸の禅定に入れば、是れを菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時の禅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『心を摂し、欲を離れて!』、
『諸の禅定に入る!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時の、
『禅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。應薩婆若心。不取一切諸法相。於不取相亦不著。是名菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時般若波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時には、薩婆若心に応じて、一切の諸法の相を取らず、亦た相を取らざることに於いても、亦た著せざれば、是れを菩薩摩訶薩の毘梨耶波羅蜜を行ずる時の般若波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『一切の諸法の相を、取らず!』、
『相を取らないことにも、著さない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が毘梨耶波羅蜜を行じる!』時の、
『般若波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
如是舍利弗。菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時攝諸波羅蜜。 |
是の如く、舎利弗、菩薩摩訶薩は毘梨耶波羅蜜を行ずる時、諸の波羅蜜を摂するなり。 |
是のように、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、毘梨耶波羅蜜を行じる!』時には、
『諸の波羅蜜』を、
『摂するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。應薩婆若心。定心布施不令心亂。是名菩薩摩訶薩行禪那波羅蜜時檀波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて心を定めて、布施するに心をして乱れしめざれば、是れを菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『心を定めて、布施しながら!』、
『心を、乱れさせない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。應薩婆若心持戒。禪定力故破戒諸法不令得入。是名菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時尸羅波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて持戒するに、禅定の力の故に、破戒の諸法をして入るを得しめざれば、是れを菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時の尸羅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時には、
『薩婆若心に応じて持戒する!』ので、
『禅定の力』の故に、
『破戒する諸法を入らせない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時の、
『尸羅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。應薩婆若心。慈悲定故忍諸惱害。是名菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時羼提波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて慈悲定むるが故に、諸の悩害を忍べば、是れを菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時の羼提波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『慈悲心が定る!』が故に、
『諸の悩害を忍ぶ!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時の、
『羼提波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。應薩婆若心。於禪不味不著。常求增進從一禪至一禪。是名菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時毘梨耶波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて禅波羅蜜を味わわず、著せずし、常に増進を求めて、一禅より、一禅に至れば、是れを菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時の毘梨耶波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『禅を味わわず、著することもなく!』、
『常に増進を求めて、一禅より一禅に至る!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時の、
『毘梨耶波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。應薩婆若心於一切法無所依止。亦不隨禪生。是名菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時般若波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて一切法には依止する所無く、亦た禅に随いて生ぜざれば、是れを菩薩摩訶薩の禅波羅蜜を行ずる時の般若波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『依止する!』所が、
『一切法』中に、
『無く!』、
亦た、
『禅に随って!』、
『生じることもない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が禅波羅蜜を行じる!』時の、
『般若波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
如是舍利弗。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時攝諸波羅蜜。 |
是の如く、舎利弗、菩薩摩訶薩は禅波羅蜜を行ずる時、諸の波羅蜜を摂するなり。 |
是のように、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、禅波羅蜜を行じる!』時には、
『諸の波羅蜜』を、
『摂するのである!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。應薩婆若心布施。內外所有無所愛惜。不見與者受者及以財物。是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時檀波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて布施するに内外の所有に愛惜する所無く、与者、受者、及以(およ)び財物を見ざれば、是れを菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時の檀波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて、布施し!』、
『内外の所有には、愛惜する所が無く!』、
『与者、受者も財物も見ない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時の、
『檀波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。應薩婆若心。持戒破戒二事不見故。是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時尸羅波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、持戒、破戒の二事を見ざるが故に、是れを菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時の尸羅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『持戒、破戒の二事』を、
『見ない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時の、
『尸羅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。應薩婆若心。不見訶者罵者打者。殺者亦不見用是空能忍辱。是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時羼提波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、訶者、罵者、打者、殺者を見ず、亦た是の空を用いて、能く忍辱すとも見ざれば、是れを菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時の羼提波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『訶者、罵者、打者、殺者を見ず!』、
是の、
『空を用いれば、忍辱することができる!』とも、
『見ない!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時の、
『羼提波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。應薩婆若心。觀諸法畢竟空。以大悲心故行諸善法。是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時毘梨耶波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、諸法の畢竟空を観て、大悲心を以っての故に、諸の善法を行ずれば、是れを菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時の毘梨耶波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『諸法の畢竟空である、と観て!』、
『大悲心を用いる!』が故に、
『諸の善法を行じる!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時の、
『毘梨耶波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
復次舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。應薩婆若心入禪定。觀諸禪離相空相無相相無作相。是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時禪波羅蜜。 |
復た次ぎに、舎利弗、菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時、薩婆若心に応じて、禅定に入り、諸禅の離相、空相、無相相、無作相を観れば、是れを菩薩摩訶薩の般若波羅蜜を行ずる時の禅波羅蜜と名づく。 |
復た次ぎに、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時、
『薩婆若心に応じて!』、
『禅定に入り!』、
『諸禅は離相、空相、無相相、無作相である!』と、
『観る!』ので、
是れを、
『菩薩摩訶薩が般若波羅蜜を行じる!』時の、
『禅波羅蜜』と、
『称する!』。
|
|
|
|
|
如是舍利弗。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時攝諸波羅蜜。舍利弗。如是名為菩薩摩訶薩大莊嚴。 |
是の如く、舎利弗、菩薩摩訶薩は般若波羅蜜を行ずる時、諸の波羅蜜を摂するなり。舎利弗、是の如きを名づけて、菩薩摩訶薩の大莊嚴と為す。 |
是のように、
舎利弗!
『菩薩摩訶薩が、般若波羅蜜を行じる!』時には、
『諸の波羅蜜』を、
『摂する!』。
舎利弗!
是のようなものを、
『菩薩摩訶薩の大莊嚴』と、
『称するのである!』。
|
|
|
|
|
是大莊嚴菩薩。十方諸佛歡喜。於大眾中稱名讚歎。某世界某菩薩摩訶薩大莊嚴。成就眾生淨佛世界。 |
是の大莊嚴の菩薩を、十方の諸仏は歓喜して、大衆中に於いて名を称(たた)えて讃歎すらく、『某世界の某菩薩摩訶薩の大莊嚴は、衆生を成就して、仏世界を浄むるなり』、と。 |
是の、
『大莊嚴の菩薩』を、
『十方の諸仏は歓喜しながら!』、
『大衆中に名を称えて!』、こう讃歎するのである、――
『某世界の某菩薩摩訶薩』の、
『大莊嚴とは!』、
『衆生を成就して、仏世界を浄めることである!』、と。
|
|
|
|
|